外国散文随笔
-
暗铺街(法)帕特里克·莫迪亚诺(P.Modiano)著;王文融译据Editions Gallimard1978年版译出。 -
雨果情书(法)维克多·雨果(Victor Hugo)著;张政译一对没有正式结婚的佳偶,经历了撼人心扉的“世纪之恋”。雨果对爱情的定义是“我忧愁时想你,就像冬季里让人们想念太阳;我快乐时想你,就像炎炎阳光下人们想念荫凉。”他还说:“爱情是一盏永不熄灭的灯”,“爱情是一座矿山,其中处处是无价的珠宝”。雨果笔下字字珠矶,妙语连篇,令人赞叹之余,回味不已。本书除个别无实质意义的书信外,基本如数译出。其中,第一部分是218封书信;第二部分是雨果在朱丽叶特专门准备的爱情周年纪念册上的留言;第三部分是附录信件。几乎可以说,雨果的每一封信都是充满诗意的优美散文。其中十余封信就是以诗的形式献给情人的。他的全部书信加上他在“爱情周年纪念册”上的留言,可以说是一首完整的爱的颂歌,一部爱情的交响曲。 -
乔治·桑与缪塞情书(法)乔治·桑(George Sand),(法)阿尔弗雷德·德·缪塞(Alfred de Musset)著;徐杏英译巴黎最浪漫的地方枫丹白露,成全了一对世间最浪漫的情侣乔治·桑和缪塞。这对情侣的书信至真至纯,处处透露出天使般轻诉低语的气息。十九世纪,法国文坛群星灿烂,异彩纷呈。女小说家乔治·桑(1804-1876)和诗人阿尔弗雷德·德·缪塞(1810-1857),这两颗被喻为浪漫主义巨星的文学家,在群星之中也显得分外明亮。而他们之间的一段恋情纠葛,如巨星相遇,击撞出耀眼的火花,留下了引人注目的痕迹。 本书收录了他们交往中的一些倾诉衷肠的书信,这些书信正是这两颗心灵碰撞之后留下的痕迹和佐证。 -
塞纳河岸的桐叶柳鸣九著本书评析了法国二十世纪的一些著名作家及其代表作品,如纪德的《伪币制造者》,萨特的《文学的诱惑》,索莱尔斯的《女人们》等。 -
傅雷译罗曼·罗兰名作集(法)罗曼·罗兰(Romain Rolland)著;傅雷译;傅敏编傅译罗曼·罗兰,从西方文化中拿来一种可贵的异质:力的颂扬。贝多芬与现今世界之贝多芬——约翰·克利斯朵夫,以他们雄强的个性,对大多萎弱的个性,自是一种补济。正是出色的傅译,使罗曼.罗兰得以广泛传布我国。《约翰·克利斯朵夫》哺育几代学人,实有功于这位法国作家,有功于我国广大读者。傅译罗曼·罗兰,是欲借天下之大言,以自励兼励人,以自铸兼铸人,以自树兼树人。傅译的辉光,至今不灭于神州大地,留下了对后进英才的关垂与殷盼。让我们依译者遗训,“以虔敬的心情来打开这部宝典罢!”愿广大读者,今日的读者,未来的读者,共此浩荡,在人生道路上从荆棘走向坦荡! -
傅雷译莫罗阿名作集(法)A.莫罗阿(Andre Maurois)著;傅雷译;傅敏编傅雷以其严谨的作风,广博的学识,穷毕生之精力,为文艺界读书界提供了十几部世界名著,繁荣我国的社会主义文艺作出了自己的贡献。傅译以传神为特色,成就较高,传布较广,自成一种译派。在文艺创作上,不同的艺术风格可以自由发展;在文学翻译中,不同的翻译风格也可以各放异彩。解放后,外国文学的翻译事业有了较大发展,但翻译理论和翻译批评却没有得到相应的开展。打倒“四人帮”之后,随着文艺事业日趋繁荣,文学翻译也必然会有新的发展。在翻译作品源源出版之际,开展翻译批评,探讨翻译理论,鼓励各种译派发挥艺术特长,必将有利于提高翻译质量,促进文学翻译之花迎风怒放。傅译只是翻译界的一派,百花中的一花,只有各种译派呈现妍争艳,才能开创翻译园地百花竞放的盛况。凡是有定评有影响的作品,包括傅雷译过的那些,都可以出几种译本,使读者有爱好的自由,选择的余地。 -
巨人传(法)拉伯雷(Francois Rabelais)著;鲍文蔚译在《巨人传》中,几乎所有的主要人物都带有理想色彩,惟独巴汝奇是个现实的人,具有从现实生活中概括出来的真实个性,具有真实的长处和弱点。这是个行将在资本主义竞争中大显身手的角色,是费加罗、弗隆坦等典型的前身。尽管这个人物还不够完整,前后性格还不够统一,但毕竟是法国文学中出现的第一个现实主义典型。单单这一贡献,就足以使拉伯雷在文学史上获得不朽的声名了,何况还有他那无与伦比的讽刺艺术和富有魅力的语言风格。 -
忏悔录(法)卢梭(Jean-Jacques Rousseau)著《忏悔录》是这样一个激进的平民思想家与反动统治激烈冲突的结果。它是一个平民知识分子在封建专制压迫面前维护自己不仅是作为一个人、更重要的是作为一个普通人的人权和尊严的作品,是对统治阶级迫害和污蔑的反击。它首先使我们感到可贵的是,其中充满了平民的自信、自重和骄傲,总之,一种高昂的平民精神。由于作者的经历,他有条件在这部自传里展示一个平民的世界,使我们看到十八世纪的女仆、听差、农民、小店主、下层知识分子以及…… -
山居岁月(英)彼得·梅尔(Peter Mayle)著;尹萍译本书是彼得·梅尔夫妇在法国南部的普罗旺斯地区第一年的生活实录。他们住在偏远的乡村,努力修葺终于买下的历经两百年的老房子。从一月里,咆哮直下隆河河谷的西北季风冻裂他们的水管开始,他们与当地的泥水匠、水管匠打起交道。月复一月,他们受够了工匠们的推拖迟延。他们想出的种种应付办法则让我们捧腹大笑。一年里,他们和猎野猪的农夫、采松露的乡人及其他乡下邻居们交上了朋友,知道了操纵山羊赛跑的秘密,避免毒蛇追踪的妙法,对于打扰他们宁静生活的观光客,也愈来愈敬而远之。 -
有关品味(英)彼得·梅尔(Peter Mayle)著;宋伟航译从美食到婚姻,从裁缝到贵胄,《有关品味》是彼得·梅尔迄今最为有趣的一本书——是加了大量玩世不恭调料的丰盛大餐,必定能让你尽欢。这本乐趣洋溢的书,礼赞的是一些让人不虚此生的小小(以及不怎么小的)挥霍,字里行间不时闪泺机智、热情和犀利的观察。 作者在书中提及了富裕阶级以及那些假想自己化身富裕阶级的人所该知道的享受之道。作者告诉我们哪里可以买到世界上最好的鱼子酱和巴拿马草帽;该怎样订制1300美元的鞋子、一套800英镑的西装;还有哈瓦那雪茄、松露、香槟、豪华大轿车、喀什米尔衣等等。作者一方面赞美人类的感官飨宴,另一方面赞美人提供飨宴的人,讲的是金钱买得到(与买不到)的快乐。
