外国散文随笔
-
爱默生散文精选(美)爱默生 著,程悦 译爱默生,美国十九世纪杰出的思想家、散文家、诗人、演说家。本书选译了他的散文中最为精彩四十一节篇章,如《命运》、《成功》、《灵魂》、《性格》、《修养》、《举止》、《谈话》、《艺术》、《读书》、《苦难》等等。史家称他为“新英格兰的先知与探索者”。而更为可贵的是,他的思想与文章至今仍使人感到清新爽朗。 -
泰戈尔散文选罗宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore) 著 白开元 译泰戈尔是一位极富东方理性色彩的文学大师。如果说他用诗歌构筑了一个庄严肃穆的理想国,那么,散文则是他灵魂家园所栖息的一片净修林:对邪恶的鞭挞,对弱者的同情,对纯净自然与美好人生的挚爱和向往无不给人以宗教般的震撼与感染;清淡洒脱、俊逸安详的笔墨更使他的散文透出一股哲人之气,往往使人的情感在不知不觉中产生一种归依和眷恋。本书精选了泰戈尔创作于不同时期的60篇散文作品。系泰戈尔散文的第一个中译本。 -
德语时刻(德)托马斯·曼|译者:韦邵辰 著德国作家托马斯·曼,1875年6月6日生于北部吕贝克市,是亨利希·曼的弟弟,创作以小说为主,长篇中短篇都有杰出的成就。一生曾获多种文学奖金,1929年获诺贝尔文学奖金。《布登勃隆克一家》(1901)是作者的成名作,也被公认为当代文学中经典作品之一。《德语时刻》收录了其创作的散文作品,包括:《关于理夏德·瓦格纳的艺术》、《关于我兄长的报道》等。 -
帷幕下的颤抖(爱尔兰)叶芝 著诺贝尔文学奖获得者叶芝是爱尔兰著名诗人、剧作家。《诺贝尔文学奖获奖者散文丛书》之《帷幕的颤抖》一书收录的是由其创作,并由徐天辰翻译的《青春少年之遐想》、《四年》、《凯尔特的曙光》,潘攀翻译的《帷幕的颤抖》四篇散文作品。 -
以子为父萧伯纳 著萧伯纳是著名的剧作家、小说家,音乐和美术评论家,1925年获得诺贝尔文学奖。他从不人云亦云、一味赞美,而是坚持独自感受、独立思考,敢于并善于对大师们挑刺、抨击,敢于说“不”。《以子为父》精选了他创作生涯中的一些经典散文。 -
纪伯伦经典散文诗(黎巴嫩)纪伯伦(Gibran.K.) 著在阿拉伯现代文学史上,纪伯伦是一页新奇。他开拓了20世纪阿拉伯艺术散文诗与小说的创新之路,并使近代东方文学开始走向世界。纪伯伦的作品独具风韵,文笔轻柔、凝练、隽秀,宛如行云流水;语词清新、奇异、俏丽,色彩斑斓夺目;哲理寓意深邃,比喻别致生动,想象力无比丰富;加上那富有神秘格调的天启预言式语句,还有铿锵有力的音乐节奏感、运动跳跃感,构成了世人公认的热烈、清秀、绚丽的独特风格,被世人誉之为“纪伯伦风格”。读者在欣赏美妙文字的同时,也会使自己的灵魂得到陶冶、净化和升华。《纪伯伦经典散文诗》收录了众多纪伯伦经典散文诗。 -
我的世博缘常钦功(Guillermo Garcia Tirado),贾君卿 著如果你正翻开《我的博缘:一个墨西哥人的世博之旅》,那么你一定知道明年的中国、明年的上海将会有何等盛事。你也一定是对之好奇的,这才给了我写此书的机会。我要告诉你我亲历以往几届世博会的故事,我也要与你分享相关的知识。之所以会动笔写此书,主要源于我对世博会的强烈感情,也源于我连续参加了前5届世博会的特殊经历。1992年,我第一次参加了在西班牙塞维利亚的世博会,那年我是个9岁的小男孩。从那以后,我就陷于“世博情结”不能自拔,读了这本书,你一定会明白为什么。1998年,十几岁的我又去了葡萄牙的里斯本世博会。两年后,我守候在德国的汉诺威,再次亲历了举世瞩目的世博会。 -
美国散文精选高健选 译《美国散文精选》为北岳文艺出版社所刊印的《美国散文精选》(1989)的重印本。重印的目的出于以下考虑据我们所知,该书自发行以来即深受国内外(包括港台地区)读者的广泛欢迎,但由于当年印数过少,且又迄未重印,目前书市久已绝迹,致使购书者每每废然而返。有鉴于此,我社决定重刊此书以满足广大读者的要求,并使此优秀译本得以再获新生。至于此书特色,我们认为至少有五:一,书中所介绍的篇什均为美国自建国以来最具代表性的作品,故可读性较强,其中不少且属于第一次译出;二,译文特重视各原作者风格的传达与再现;三,译笔堪称审慎精练,隽美考究;四,注释亦颇认真负责,剀切详明;五,书前导言与各篇篇首的风格解析对美国散文发展的源流、趋向与各家风格的特点等均有较扼要的说明,从中不难窥见该国散文自成长至全盛的一个总的发展轨迹与概貌。 -
培根随笔(英)培根 著,蒲隆 译弗兰西斯培根(1561~1626)是英国文艺复兴时期最伟大的哲学家和文学家,“英国唯物主义和整个现代实验科学的真正鼻祖”。他不仅在文学、哲学方面成就显赫,在社会科学和自然科学领域里同样建树颇丰,被誉为“法律之舌”、“科学之光”。培根的《随笔集》是英国随笔文学的开山之作,总共五十八篇短文,以其简洁的语言、优美的文笔、透彻的说理、迭出的警句,成为世界文学史上最伟大的散文作品之一。英国大诗人雪莱曾在他著名的《诗辩》中称誉道:“培根勋爵是一位诗人。他的语言有一种甜美而又庄严的节奏,这满足我们的感官,正如他的哲理中近乎超人的智慧满足我们的智力那样=他的文章的调子,波澜壮阔,冲击你心灵的局限,带着你的心一齐倾泻,涌向它永远与之共鸣的宇宙万象。”蒲隆先生翻译的《培根随笔》不但包括了“解析版”《随笔全集》,对每篇随笔逐一解析,还增加了对培根另外两部重要著作《新工具论》和《新大西岛》的节译,名之日“新工具论选粹”和“新大西岛掇英”,一册在手,思接千里,神驰八极;既能满足我们的智慧,又能愉悦我们的感官。 -
量身定制的幻想(美)马瑟 著,朱珣 译本书集合了热拉尔·马瑟的两部散文集,分为上卷《前世之身》和下卷《量身定制的幻想》,书名取下卷卷名。上卷以遐想的方式、切片式的叙述和诗意的笔触,介绍了一些人物生平和文化现象,选材遍及古埃及、希腊、波斯、中世纪、现当代西方乃至中国,时间跨度从远古直至当代。这些人物和现象有些还在影响着今天的人们,另一些却销声匿迹了。但此种状态并非消亡,而是蛰伏在人类文明的古老记忆之中,就像佛教中的生命轮回,前生的记忆总是要在得遇机缘之后才能显现,有了前世之“因”,方证得今生之 “果”。下卷卷名《量身定制的幻想》亦是其中一篇文章的标题,文章批判的是自我膨胀的现代异端宗教。作者将这样一个标题用作其散文集的书名,表达出每个人的想象空间都与他的经历、思考,乃至欲求息息相关。作者在书中所书写的,有的是在旅途中和在阅读中的随想,有的则完全是凭空幻想出来的,这些天马行空的想象在他的笔端最终汇聚成丰富的人文情怀,以及对世界文化的热切关注。
