外国散文随笔
-
1944-1947阿娜伊斯·宁日记(美)宁 著,祝吉芳 等译《阿娜伊斯·宁日记》,共分四部,时间跨度为1931-1947年。本书时间事件纵横交错、沟壑天成、青涩转熟、渐次成长、浑然一体。作者对本人进行了整体反思和立体刻画,让我们看到的不仅仅是那个丰满、圆润、日常生活中表现欲强的阿娜伊斯·宁。在日记中,宁小姐用谦和细腻、毫不扭捏的笔触展示内在自我,展示自己对人、事及各种思想的自然反应,给我们一种未被作家艺术化的真实信心。随便取日记某一段展读,我们都会沉酣于她生活的新鲜,为她的生活节奏、张力、行为和反行为感染,本能地或理智地,产生眷眷依恋,恍若梦中。 -
遗产与记忆房芸芳 编著《遗产与记忆:雷士德、雷士德工学院和她的学生们》是一本从历史事实出发,为一位八十年前逝世并将其毕生积蓄贡献给上海教育、卫生及医疗慈善事业的英国人亨利·雷士德先生所撰写的书籍,书中详尽地记叙了这位老人的生平、思路,以及他所授权的雷士德基金会的工作,他所创办的雷士德职业技术学校和雷士德工学院的建立、教学特点等等。该书对加强科教兴国、培养人才、走可持续发展道路、建立和谐社会的工作都有参考作用。英国人亨利·雷士德是近代上海滩数一数二的地产大亨,他去世后捐出了数目惊人的财产,用于在上海兴办教育、医疗和慈善事业。其中尤以雷士德工学院影响最大,培养了一大批优秀的人才。本书以大量翔实的资料和图片,一一细数雷士德留给我们的这笔宝贵遗产,再次揭开了这段尘封已久的历史,唤起了我们对上海这座城市不应忘却的一段记忆。 -
职务犯罪预防刘诚民本书分为三篇:职务犯罪预防理论和实践研究、检察实务中的职务犯罪预防对策研究、职务犯罪案例剖析。 -
遥远的房屋(美)亨利·贝斯顿;程虹 译在美国东部的科德角海滩上,曾经有一座孤零零的“水手舱”,贝斯顿在这座房子里,与大海相伴生活了一年,在这,他聆听着涛声的节奏,感受海滩四季的变幻。他看到了大海的温柔和狂暴,沙丘的包容和冷峻,还有形形色色的生命之旅……那所遥远的房屋,30年前已经葬身大海……本书的插图选自《遥远的房屋》1928年伦敦版原著。据该版作者序,这些插图大多是他的朋友及邻居威廉·A.布拉德福所拍摄的照片,反映出当时科德角的面貌。 -
面向秋野(俄)帕乌斯托夫斯基 著;张铁夫 译康斯坦丁·格奥尔基耶维奇·帕乌斯托夫斯基是苏联著名小说家、剧作家、散文家和文艺评论家。青年时代他游历过许多地方,从事过多种职业,这为他的创作积累了丰富、深厚的生活经验。帕乌斯托夫斯基在本质上是一位浪漫主义作家。在现实主义大一统的年代,他的创作受到官方的冷遇。 美国学者马克·斯洛宁在谈到他的创作时说:“与其说是情节,倒不如说是抒情的风采、情感的一致性、一种不间断的音符,使他那不连贯的散文具有一种统一性。他的散文还具有某些评论家认为是他对法语的爱好所导致的那种光彩。” 康斯坦丁·格奥尔基耶维奇·帕乌斯托夫斯基是苏联著名小说家、剧作家、散文家和文艺评论家。他于1892年出生于莫斯科一个铁路员工家庭,曾在基辅第一中学和基辅大学学习。青年时代他游历过许多地方,从事过多种职业,当过工人、水手、电车司机、卫生员、教员、记者,这为他的创作积累了丰富、深厚的生活经验。本书作者以独到的眼光和流畅的语言文字为我们叙述了一个更为真实、鲜活、不再拘泥于文字的帕乌斯托夫斯基。 -
要生活得写意(法国)蒙田本书的作者说,“我本人是这本书的原材料”。他在书中所反映的思想、道德观和生活习惯,其实和我们的古代圣人是共通的。他的许多主张,我们今天仍在实践着。这也叫古今中外“心心相印”吧。当然我也相信,读了这本书以后。大多数读者不会跟在蒙田后面,摇旗呐喊,拥护封建君主的统治,除非完全扼杀了独立的人格,人云亦云,才会千军万马挤上毁灭人性、毁灭文化的独木桥。 这个译本是《蒙田随笔》的选译。我初次接触蒙田的随笔,拿到的是一个古文的原版,说实话只能看懂十分之一:后来找了一个较新的版本,这次可以读懂一半左右了,但是仍谈不上翻译;最后找到了古文今译的现代版本,才拿来作为翻译的依据。所以,这个译本只能算是《蒙田随笔》的古文今译本的中译本。 -
帕拉达战舰(俄罗斯)冈察洛夫 著;高维彝 译伊万·亚历山德洛维奇·冈察洛夫(1812一1891)是俄罗斯19世纪著名作家,著有长篇小说《平凡的故事》、《奥波罗莫夫》、《悬崖》及游记《帕拉达战舰》等。他的作品在俄罗斯很有影响。在《奥波罗莫夫》中,他以现实主义的手法成功地塑造了封建农奴制度下的一切陋习的化身:保守落后、好吃懒做的典型人物奥波罗莫夫,后来,在俄语中出现了新词“奥波罗莫夫习气”,在《悬崖》中,作者描述了贵族陈旧落后的人生观的崩溃以及当时贵族中先进人物探索人生道路的艰苦历程。游记《帕拉达战舰》初版于1858年,里面收集了他1855一1857年跟随战舰作环球旅行时不同阶段的随笔,生动、风趣地描绘了他的见闻和感受。冈察洛夫的作品以高超的艺术手法及丰富的语言著称。 -
马克·吐温散文(美)马克·吐温 著;叶冬心 译《马克·吐温散文(外国散文插图珍藏版)》中所选的二十八篇文章,按写作年代顺序排列,是马克·吐温从一八六五至一九0三年,前后约四十年间所写的。其中二十五篇选自查尔斯·奈德编的《马克·吐温幽默杂记与故事全集》,其余三篇:《火车上人吃人纪闻》、《大宗牛肉合同的事实》和《怪梦》,则选自《马克·吐温全集第十九卷:新旧见闻杂记》。这些文章描写的内容很广泛。《布洛克先生写的新闻报道》嘲笑作者当时习见的报道文章,它们内容芜杂,文理欠通,而且前后矛盾,读了令人费解;《一次接受采访》讥讽某些“知名人士”,他们虽然号称“闻人”,其实虚有其表,他们所回答的话每每使采访的记者啼笑皆非;《大宗牛肉合同的事实》和《已故乔治·费希尔事件的始末》揭露政府机构中存在的严重的官僚作风;《火车上人吃人纪闻》将立法议员冠冕堂皇的议事程序尖刻地形容为野蛮人弱肉强食的残暴行为;《我最近辞职的经过》说明某些有志为国家效力的在职人员遭到冷遇,被嘲笑为不识时务的傻子,而一般冗官庸吏反可以尸居素餐,理所当然地坐享优厚的薪俸;《神秘的访问》埋怨政府捐税苛繁,但富人却有办法逃税,尽可分文不缴,而备受压榨的只是那些奉公守法的老百姓;《与移风易俗者同行》描写一位正直人士怎样与恶习陋规作斗争,他那种不屈不挠反抗恶势力的精神使人钦佩,但他成功必须依靠拉扯“亲友”的关系,这就不能不令人嗟叹:在那样的社会里,处处都需仰仗权势,更谈不上进行任何真正的改革了。《漫谈理发师》、《辛劳的蚂蚁》、《奇特的旅游》诸篇,说明马克·吐温具有精细的观察力与丰富的想像力,这也是他同时代的幽默作家难以与其比拟的。作者写这些杂记,有时回忆所及,忽然引述一则故事、有时触景生情,偶尔抒发一些感想,而所说的故事或近似寓言,或类乎纪实,所以谈到文章的体裁、查尔斯、奈德曾说:“常常不易区分,有时甚至无法判别,马克·吐温的某一篇作品中究竟是短篇小说,抑或是见闻杂记。” -
布宁散文(俄)布宁 著;陈馥 译外国散文,浩如烟海。名家群星璀璨,佳制异彩纷呈:或饱含哲思,深沉隽永;或清新质朴,恍若天籁;或激情如炽,诗意纵横;或嬉笑怒骂,酣畅淋漓……二十世纪以降,中国广泛吸纳异域文化,许多外国散文名家日渐为国人熟识和喜爱,外国散文的写作深刻影响了中国现代散文乃至现代文学的生成与发展。为集中展示外国散文乃至现代文学的生成与发展。为集中展示外国散文名家的创作风采,我们邀请国内著名学者、翻译家精心遴选名家佳作,一人一册,每册约二十万字,并辅以作家、作品有关的珍贵图片若干,荟集成这套外国散文插图珍藏版,分辑出版,首推二十种。 -
雨果散文(法)雨果 著;程曾厚 译《雨果散文(外国散文插图珍藏版)》是外国散文插图珍藏版丛书之一。外国散文,浩如烟海。名家群星璀璨,佳制异彩纷呈:或饱含哲思,深沉隽永;或清新质朴,恍若天籁;或激情如炽,诗意纵横;或嬉笑怒骂,酣畅淋漓……二十世纪以降,中国广泛吸纳异域文化,许多外国散文名家日渐为国人熟识和喜爱,外国散文的写作深刻影响了中国现代散文乃至现代文学的生成与发展。为集中展示外国散文乃至现代文学的生成与发展。为集中展示外国散文名家的创作风采,我们邀请国内著名学者、翻译家精心遴选名家佳作,一人一册,每册约二十万字,并辅以作家、作品有关的珍贵图片若干,荟集成这套外国散文插图珍藏版,分辑出版,首推二十种。
