外国作品
-
中兴四大家诗学研究杨理论 著《中兴四大家诗学研究》细密地考察了中兴四大家与江西诗派的关系,对比四大家与江西诗派关系的疏密远近,勾勒出他们出入江西的诗学历程。作者在辨析四大家与江西诗派关系时,定位较为准确,如将杨万里归结为“横出”江西,陆游为“不嗣”江西,范成大和尤袤为“不为”江西。在细致梳理排比的基础上,然后得出结论道:“四大家中,陆游和杨万里是濡染江西诗风最深的两位人物,以至于二人常常被有的学者视为江西嫡传。陆、杨相较,杨万里所受江西影响实深于陆游。……尤、范二人诗歌虽也有极少的江西痕迹,但却在学诗之初即不务江西,与江西诗派之关系比杨、陆二人更为疏离,偶尔表现出的江西习气乃时代风潮熏染所致,并非刻意学习江西的结果。” -
叶芝诗选(爱尔兰)叶芝 著,袁可嘉 译在人类大地上的居所,遥望最璀璨的星辰1983-1992,[诗苑译林]陪伴青春十年三十年后,名诗名译,经典重现……为灵魂找寻最诗意的栖息 -
在爱里我们已然相遇(印)泰戈尔 著,郑振铎 译《新月集》主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》。诗集中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。《采果集》与前两者齐名,它以充满激情的语言赞颂生命,思索生命的本质。诗作韵味幽雅,哲理深妙,打动过无数中国读者。 -
德国早期浪漫主义女性诗学张帆 著《德国早期浪漫主义女性诗学》以德国早期浪漫主义女性诗学作为德国女性文学的本土资源,通过重读早期浪漫派思想家施莱格尔兄弟、诺瓦利斯、施莱尔马赫、蒂克、里特尔等人的经典文献,从女性视角耙梳和阐释德国早期浪漫主义女性观,发掘女性诗学的浪漫想象、审美空间、革命诉求和鳃放特质。以此为依据,阐述早期浪漫主义女性诗学的主体实践形式——信件小说和女性沙龙,研究德国历史上第一批女性知识分子卡罗琳娜·封·君特罗德、贝蒂娜·封·阿尼姆、拉赫尔·瓦恩哈根等人的文学创作和社会实践,揭示女性对早期浪漫主义思潮和文学的贡献,凸显浪漫主义之女性因素,较为完整地呈现了德国早期浪漫主义女性诗学框架。 -
原来你也在这里(印)罗宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore) 著,郑振铎 冰心 译仿佛在理想梦幻国度里,遇上喜悦欢娱的知己,抚慰我们浮躁的心灵,泰戈尔的诗正是给予我们如斯感受。《原来你也在这里》讲述在无涯的时间荒野中,与泰戈尔最美的100首诗的相遇。精选来自《飞鸟集》《新月集》《吉檀迦利》《园丁集》《采果集》《爱者之贻》的传世经典,由名家冰心、郑振铎完美演绎。 -
雨果文集(法国)维克多·雨果 著,李恒基 等译《雨果文集:街道与园林之歌》是雨果的诗歌集,包括《街道与园林之歌》《祖孙乐》《灵台集》三部作品。其中《祖孙乐》是一部充满慈祥爱心的作品,以返老还童的情趣与对人伦亲情的亲切感受作诗成集,这在世界大诗人中仅雨果一人。 -
离别时,我的爱不曾旧老(黎巴嫩)纪伯伦 著,龙佳妮 译《离别时,我的爱不曾旧老》是享誉世界的黎巴嫩文坛巨匠纪伯伦的经典散文诗作品集,收录代表作《先知》《沙与沫》《泪与笑》,纪伯伦的作品多以“爱”和“美”为主题,通过大胆的想象和象征的手法,表达深沉的感情和远大的理想。最著名的《先知》更是被称为“东方献给西方最好的礼物”。龙佳妮译文顺畅优美,可读性强,具有年轻一代译者对文学独到的理解,翻译风格符合当下年轻读者的阅读习惯。除了诗作,《离别时,我的爱不曾旧老》还收录了纪伯伦详细的生平经历,让你了解这位“站在东西方文化桥梁上的巨人”那饱经忧患的传奇人生经历。 -
现代美国诗歌王文,郭英杰 主编王文等编著的《现代美国诗歌》简介:The textbook consists of six parts. Each partfirstly gives a brief account of the poetic school focusing on theappearance of its roots, its features and representative poets.Then it picks up some poets and their poems as examples indifferent chapters, which include a short history of the poet' slife, his or her writing style, and understanding of the poems.Almost every chapter concludes with quoting some famous commentsfrom native speakers as further readings to lead the readers intoacademic and critical appreciations of the poet and his or herpoems. -
鲁拜集(波斯)伽亚谟 著,王虹 译《鲁拜集:世界上最美的诗歌》为亳州师范高等专科学校外语系副教授王虹最新译本。翻译部分以五、七言绝句译出,信、达、雅兼备,格调典雅、细腻温润。后附有作者的英诗、汉诗比较及翻译研究,实例丰富、条理清晰,乃不可多得的研究精品。同时书中还收录刘半农、胡适、徐志摩等名家选译,让读者在比较的同时,获得不一样的阅读体验。 -
情欲是孤独的夏风颜 著玛格丽特·杜拉斯,法国、欧洲乃至全世界最享誉盛名的女作家之一。一部《情人》令杜拉斯蜚声世界文坛。《情欲是孤独的》以杜拉斯的传奇人生为轴线,讲述杜拉斯和她的情人。杜拉斯有着非凡的中国情结,她的第一个情人就是中国人,在越南殖民地,和这个情人发生了惊世骇俗的爱情。《情欲是孤独的》将这段历史还原于纸上,将杜拉斯的《情人》生动再现。除了中国情人,杜拉斯人生史上最重要的两段情史,她与丈夫以及丈夫的朋友的一段传奇三角恋,与最后一个情人的忘年恋,在《情欲是孤独的》中均一一展现。
