外国作品
-
诗苑译林(美)爱伦.坡 著,曹明伦 译《诗苑译林:爱伦·坡诗集》收录爱伦·坡全部诗作,并附有《爱伦·坡其人其文》代译序一篇,《创作哲学》《诗歌原理》创作谈两篇,以及《爱伦·坡年表》,译文经译者精心修订,完美呈现爱伦·坡诗歌精髓,是坡迷的不二之选。 -
狄金森与后浪漫主义诗学研究刘晓晖 著《狄金森与后浪漫主义诗学研究》把狄金森置于后浪漫主义语境中,在认识论框架下探讨狄金森的诗学思想及创作实践。作者以“含混”与“不确定性”的内在联系及本质差别为依托,分析探讨狄金森含混风格的表现形式、认识基础和审美效果,旨在揭示狄金森诗歌意义内在的开放性、其诗学思想的过渡性以及19世纪诗歌传统与20世纪文学观念之间的深层延续性。在解读狄金森诗歌的哲学内涵,还原诗人应有的思想家地位时,《狄金森与后浪漫主义诗学研究》也力图阐明,作为专注于“思考的诗人”,狄金森以诗学的含混反映真理的多元,以缺乏连贯性的认识状况反映主体性的悖论与困境,最终成为“没有终极思想的思想家”。本书由刘晓晖著。 -
普希金的爱情诗和他的情感世界郭家申 著普希金从学生时代就写诗,可以说写了一辈子;他的诗,特别是短诗,都写些什么呢?俄国批评家别林斯基说:“几乎永远是爱情和友谊,这种情感一直主宰着他,成为他一生快乐与悲哀的直接源泉。”这些诗是写给谁的?应该怎样分析看待它们?许多俄国学者长期都在有意无意地模糊或者回避。为什么?这正是《中国社会科学院老年学者文库:普希金的爱情诗和他的情感世界》想探讨的命题。环境的影响,特别是1941年11月6日斯大林提出“普希金的名字就是俄罗斯民族伟大、光荣的象征”后,对诗人创作的社会进步意义和人民性的评价越来越高,对其情感生活的关注少了;加上对资产阶级学者认为普希金是爱情至上的唯美主义者的观点的矫枉过正,也淡化了对诗人抒发个人情感的诗歌的全面客观的考察:而诗人自己也不愿意多披露反映个人情感生活的诗作之所指,所以他的有些诗写了叉抹去,将人名用某某替代,将年月改变,再加上流失、焚毁,造成后人收集研究的客观困难。针对上述情况,《中国社会科学院老年学者文库:普希金的爱情诗和他的情感世界》希望能在诗人反映自己真实情感方面作一些填补性的工作,用实事求是的唯物史观探讨普希金的抒情诗和他的情感世界,正确认识诗人的伟大与平凡。 -
诗苑译林波德莱尔,里尔克 著,陈敬容 译《诗苑译林:图像与花朵》共分两辑:第一辑为波德莱尔诗选译;第二辑为里尔克诗选译。收入的诗作均来自《恶之花》和《图像集》这两部诗集,并由著名诗人、翻译家陈敬容翻译而成。 -
飞鸟集·新月集(印)泰戈尔 著 郑振铎 译《飞鸟集》与《新月集》是世界文学巨匠泰戈尔最具美感和欣赏性的代表作,也是世界上最杰出的诗集和散文集之一,在这些作品中,白天和黑夜、海洋和河流、自由和背叛,哲学与宗教,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句中阐述出深刻的人生哲理,引领读者在读完后探寻真理和智慧。《飞鸟集·新月集(精装插图本)》为飞鸟集与新月集的合订精装本,由我国著名翻译家郑振铎翻译,内附精美彩页及泰戈尔生平、泰戈尔访华记及1913年诺贝尔文学奖获奖致辞,具有相当高的文学价值和收藏价值。 -
战地行纪(英)W.H.奥登,克里斯托弗·衣修伍德 著 马鸣谦 译奥登是二十世纪改变了整个英语文学世界的人物,他的成就不仅仅是在诗歌、戏剧和评论领域留下了不朽巨著,而且其文字中所蕴涵的独特的现代性对当代文学所产生的影响,为众多作家带来的深远启迪,是难以统计、不可磨灭的。作为国内第一次出版的《奥登文集》的第一部,《战地行纪》是其中体裁最为独特的作品。 奥登的复杂性不仅体现在他思想轨迹的几度易辙,也在于其生活经历的丰富多彩,频繁的旅行经历塑造了他充满矛盾的性格,也深刻地改变了他对许多问题的认识,一九三八年的中国之旅即是其中不可或缺的一环。这一次,和他结伴而行的是他的挚友兼伴侣——英国作家衣修伍德,两人之前已经共同创作了三部诗剧,如今则为了他们的第四本书辗转于中国,足迹遍布香港、广东、汉口、上海、黄河流域战区等,先后访问过周恩来、蒋介石、宋美龄、李宗仁、冯玉祥等重要历史人物,留下众多珍贵的一手资料。这本书就是后来于一九三九年出版的《战地行纪》,一部集诗歌、散文、照片于一体的战地札记。此书出版时间正逢欧战爆发前夕,以其翔实的资料、幽默动人的文笔和坚定的反法西斯立场广受欢迎,具有极高的史学价值和文学价值,其中奥登创作的二十七首十四行诗更被誉为“奥登三十年代诗歌中最深刻、最有创新的篇章,也可以说是这十年间最伟大的英语诗之一”。 -
泰戈尔诗选(印度)泰戈尔 著 冰心 等 译《企鹅经典丛书:泰戈尔诗选》选收入诗人的四部诗集。《故事诗》是一部极其重要的孟加拉文叙事诗集;《吉檀迦利》是宗教抒情诗,它以形象化的艺术手法表现诗人的宗教哲学思想;《新月集》是一部以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集;《园丁集》则采用象征主义等手法,细腻而含蓄地表现出恋爱中的种种情绪。 -
白天最后的日光为我停留(美)惠特曼 著 代秦 译《白天最后的日光为我停留:惠特曼经典文选》是十九世纪美国作家沃尔特·惠特曼的浪漫主义诗集。该书记录了诗人一生的思想和探索历程,也反映出他的时代和国家的面貌,是美国诗歌史上一座灿烂的里程碑。作品包含了丰富而深刻的思想内容,充分反映了世纪中期美国的时代精神。《白天最后的日光为我停留:惠特曼经典文选》是美国诗人惠特曼的著名诗集,作者在诗歌形式上进行了大胆的创新,创造了“自由体”的诗歌形式,为诗歌研究者开拓了一条新的思路。对于喜爱惠特曼诗歌的学生、学者以及其他人士来说《白天最后的日光为我停留:惠特曼经典文选》是一本值得永久收藏的诗歌集选,适合广泛阅读传诵。 -
拒绝天堂(美)杰克·吉尔伯特 著, 柳向阳 译20世纪50年代的旧金山,一场反传统的文化运动正方兴未艾。吉尔伯特在旧金山一住就是十年(1956-1967年),经历了“垮掉的一代”和嬉皮士运动,其间参加了杰克,斯帕舍在旧金山学院组织的“诗歌魔术”车间,还与金斯堡等人做了朋友。据说,吉尔伯特开始一直不大喜欢金斯堡的诗,后来有一天,金斯堡在吉尔伯特的小屋里大声朗读了刚写完的两页诗,吉尔伯特一下子就喜欢上了。《拒绝天堂》中《被遗忘的巴黎旅馆》一诗讲到了他与金斯堡关于诗歌的“真实”,也就是诗歌存在的意义的看法,颇堪玩味。 -
英语现代主义诗选屠岸 译 北塔 编《英语现代主义诗选》是著名翻译家屠岸先生的翻译作品集。《英语现代主义诗选》精选19、20世纪最有影响力的62位英语诗人102首优秀的现代主义风格的作品。既有中国读者非常熟悉的诗人如爱伦·坡、狄金森、叶芝、庞德、艾略特、金斯堡等人的经典之作,也有弗林特、休姆等英语现代主义诗歌史上的早期健将的优秀之作,大致反映了西方现代主义诗歌在英美两国的发展轨迹,为读者了解西方现代主义诗歌的总体风貌、感受英语诗歌的独特魅力提供了一个高品位、高质量的选本。
