外国作品
-
梦魇之书[美]高威·金奈尔普利策奖诗人高威·金奈尔首部中译本诗集,美国当代诗歌史上*具震撼力的诗集之一。
-
风[法]圣-琼·佩斯立意的高翔与丰沛的想象,使他的诗成为这个时代洞穿世事的反光。——诺贝尔文学奖授奖词诗人通过全面参与现实,维系了我们与存在的永恒和统一之间的纽带。——圣-琼·佩斯 译者简介管筱明,长年从事外国文学出版工作,业余法文翻译,有译作数百万字。
-
紫罗兰[捷克] 雅罗斯拉夫?塞弗尔特本书为国内独家译本,收录了塞弗尔特各个时期的代表作,包括《泪城》《全是爱》《妈妈》等十九部诗集中的优秀诗篇,共计百余首。著名诗人、翻译家绿原为译本作序,留捷美术家白崇礼(别名劳白)插配尾花,书后附录授奖词、《世间万般美》摘译、塞弗尔特生平与创作年表及再版后记等。塞弗尔特一生笔耕不辍,创作出许多风格各异、主题不一的诗篇。如《泪城》充满了为革命、为人民主动发声的炽烈和激情,《妈妈》以平易的语言深情地描绘了母亲的形象,《岛上音乐会》《皮卡迪利的伞》则不乏对女性、爱情的歌颂。这些诗作朴实无华,又充满情感和音乐性,是内容与形式的完美结合,堪称典范。
-
我的花园到处是星星的碎片伊迪丝·索德格朗 等欧洲篇 [捷克]维捷兹斯拉夫·哈列克 假如世上所有的欢乐都被带走,而只有爱情留下——那也值得为此活着。——《假如》 [克罗地亚]米赫里奇 我想知道这空虚来自何处,以便将自己化作一座透明的湖泊,你看得见湖底,却不见鱼踪。——《蜕变》[芬兰]伊迪丝·索德格朗 当夜色降临我站在台阶上倾听;星星蜂拥在花园里而我站在黑暗中。听,一颗星星落地作响!你别赤脚在这草地上散步,我的花园到处是星星的碎片。——《星星》 [葡萄牙]埃乌热尼奥·德·安德拉德 我想上前与你交谈,只对你说我就在你的身边,然而我又感到害怕,害怕所有的音乐因此而中止,害怕你不能再把玫瑰花凝视,害怕扯断那根细线,你正用它把无需记忆的时日织编。——《九月的哀歌》 美洲篇 [巴西]卡洛斯·德鲁蒙德·德·安德拉德 不要哭泣,也不要伤心……虽然,少年的时光已经逝去,青春的年华已经远离,但是,生命还留在身边。——《海滩上的安慰》 [美国]萨拉·梯斯苔尔 我问星光灿烂的苍天我该给我的所爱什么:苍天回答我以沉默,以上苍的沉默。——《夜歌》 亚洲篇 [以色列]哈伊姆·纳赫曼·比亚利克 果实都已掉下来,花枝早已被忘却,留下的只有树叶。总有一天暴风雨肆虐,树叶也会凋落,魂归大地。——《孤独的树枝》 [波斯]鲁米 神秘的命运知晓每一粒尘埃的一生让我们讲述我们的故事有如一粒微尘——《来,让我们谈谈我们的灵魂》
-
新九叶·译诗集骆家,姜山编本书是由诗人翻译的一本译诗集。收录的十三位外国诗人,均为近两百年来各国享誉诗坛的代表人物。法语诗中,有被誉为“西伯利亚大铁路上的荷马”的瑞士法语诗人桑德拉尔,著名象征派诗人保尔·瓦雷里,超现实主义文艺运动先驱之一阿波利奈尔,散文诗大师马克斯·雅科布。葡语诗有对象征主义影响深远的庇山耶,“欧洲现代主义的核心人物”佩索阿。来自美国的有“与惠特曼并称美国伟大的两位诗人”的艾米莉·狄金森、“斯蒂文斯后伟大的美国诗人”阿什贝利。此外还有芬兰瑞典语国民女诗人索德格朗,丹麦当代女诗人琵雅·塔夫德鲁普,集哲学家、剧作家、外交家于一身的罗马尼亚诗人布拉加,秘鲁重要的诗人巴列霍,俄国诗歌未来主义创立者马雅可夫斯基......本书的十位译者不仅是活跃在世界文学译介一线的译家,同时亦是诗人。他们以“新九叶”之名集结,回溯自身精神高地,翻译并撰文导读爱的诗人诗作,以诗人的独特语境读解诗人的精神世界。
-
新古今和歌集【日】藤原定家(藤原定家など)等著《新古今和歌集》和《万叶集》《古今和歌集》并称日本三大和歌集,在日本历史上颇具盛名。《新古今》由后鸟羽天皇主持,全书精选纪贯之、和泉式部、紫式部、菅原道真、大江匡房、在原业平、慈圆、西行、藤原良经、藤原俊成、藤原定家等人的和歌,标志着和歌艺术达到高度成熟。全书呈现“幽玄”之美,追求华美、优雅、纤细、象征、余情、闲寂、悠远的艺术风格,代表了日本中世纪的和歌新风,故曰《新古今和歌集》。 本书共 收录和歌1978首,分为十二类:春歌、夏歌、秋歌、冬歌、贺歌、哀伤歌、离别歌、羁旅歌、恋歌、杂歌、神祇歌、释教歌。
-
致未来的诗人[西]塞尔努达如果诗歌艺术也有自己的守护圣徒,比如狄金森和保罗·策兰,那么塞尔努达也在其列。——哈罗德·布鲁姆 不西班牙的西班牙诗人。——奥克塔维奥•帕斯
-
聚斯金德文集帕特里克·聚斯金德《低音提琴》全球*受欢迎的独幕剧之一,写给每一个寓居城市孤岛的灵魂。《香水》20世纪德语超级畅销书,全球销量逾,同名改编电影全球票房过亿。诺奖得主莫言,五条人仁科倾力推荐。《鸽子》深入揭示异化社会中孤独个体的心灵困局,20世纪德国*畅销的纯文学小说之一。《夏先生的故事》 探访纯真童年的伤感秘密。《纽约客》御用画手、《小淘气尼古拉》作者桑贝全彩经典配图,原版封面回归。《论爱与死亡》直面人生亟待思考的两大命题,俯瞰人性复杂幽微的深渊。
-
王国之风(智) 埃弗拉因·巴尔克罗1962 年,埃弗拉因· 巴尔克罗应智利著名画家何塞· 万徒勒里邀请来中国访问,并在中国生活了近三年,《王国之风》便是巴尔克罗这次访华的成果。该诗集分五个部分,前四部分写的都是诗人在神州大地的见闻及其联想与感悟,第五部分写的是战争给越南人民带来的苦难、诗人对战争的愤恨和对越南人民的同情。En 1962, Efraín Barquero fue invitado a visitar China por el famoso pintor chileno José Vantulle, y vivió en China durante casi tres a?os. EL VIENTO DE LOS REINOS fue el resultado de la visita de Barquero a China. La colección de poemas se divide en cinco partes. Las cuatro primeras tratan de las experiencias y las percepciones del poeta sobre la tierra de China. La quinta parte trata del sufrimiento causado por la guerra al pueblo vietnamita, el resentimiento del poeta contra la guerra y la compasión al pueblo vietnamita.
-
斯蒂芬·克莱恩诗全集【美】斯蒂芬·克莱恩(Stephen Crane)著 凌越 王东 译斯蒂芬·克莱恩因为他描写美国南北战争的经典名著小说《红色英勇勋章》而闻名于世。但除此之外,他也是一位杰出的诗人。这个早熟天才在短暂的一生中,一共写下了135首短诗。这些诗作由于过于超前和冷峻,让当时的读者颇感不适,因而在相当长的时间里为人忽视,直到二十世纪中叶才确立了其在美国诗坛中应有的地位。本诗集收录了克莱恩的全部诗作,归入“黑色骑士”、“战争是仁慈的”以及“未结集的诗歌”三个子集 ,并由译者作序。