外国作品
-
爱德华-托马斯诗歌全集译介爱德华·托马斯 著、许景城 译此译著是译者在其博士论文《早期道家、生态批评、人类世:爱德华·托马斯案例研究》的基础上,深入研磨而来。译文主要采用直译和意译相结合的翻译方法,尽努力忠实地再现托马斯的诗艺和诗学理念;在忠实于原作思想的基础上,译文采用了格义策略,借用传统道家生态诗学的视角译介托马斯部分诗作,力图有理有据地为托马斯构建一张新的“身份名片”即“类道家诗人”,以期丰富对托马斯的研究,希冀为中西研究托马斯的学者搭建一个跨时空、跨文化、跨文本的交流平台。 -
旷野—孪生子[俄]根纳季·艾基 著,骆家 译艾基与曼德尔施塔姆、帕斯捷尔纳克一起,组成了20世纪俄罗斯诗歌的金链,他生前多次获诺贝尔文学奖提名,其俄文诗歌自20世纪70年代起译成所有主要欧洲语言出版。《旷野—孪生子》出版于艾基逝世后的当年,甄选他1954—2003年间的诗歌作品。艾基的诗歌意象朦胧,晦涩而优美,不轻易说“爱”,而说“梦”,不轻易说“诗”,而说“疼痛”;个性化的标点、格式运用令他的诗展示出巨大活力;其诗深具世界主义视野,有意打破俄国诗歌传统中的语言链及伴随的强大韵律系统,把楚瓦什被边缘化的古老文化与现代俄罗斯融合一体。 -
回声之巢[意]皮埃尔·保罗·帕索里尼 著,刘国鹏 译皮埃尔·保罗·帕索里尼不仅是备受瞩目的电影大师,他在诗歌、小说、戏剧等领域同样造诣非凡,创作数量和质量无不令人叹为观止。他称自己的电影为“诗意电影”,因为在他的所有作品形式中,居于中心地位的,是不折不扣的诗歌,他的一切创作都是围绕诗歌而展开的。《回声之巢:帕索里尼诗选》系帕索里尼生前的自选集,所选作品出自1951年—1964年十三年间出版的诗集,收录了他在罗马时期处于诗歌创作巅峰期的大部分代表作。 -
醒[美]西奥多·罗思克《醒:西奥多·罗思克诗全集》收录20世纪美国著名现代派诗人西奥多·罗思克出版的全部诗集的完整文本以及15首此前从未见于任何选集的诗作。全集中的《醒》获得1954年普利策诗歌奖,《给风的词语》获得1957年美国国家图书奖和博林根诗歌奖,遗著《远野》获得美国国家图书奖,展示了罗思克诗歌主题和风格的多样性。罗思克生前饱受精神疾病困扰,瑰丽丰饶和暗黑荒芜的交战与交融,是他一生的基调。他将激情的韵律和层出不穷的自然意象注入诗行,成为20世纪美国诗坛一个伟大的嗓音。罗思克尤其擅长利用娴熟的诗歌技巧,巧妙地控制诗歌的韵律和节奏,往往使读者在还没完全理解他作品的含义之前就已经被它们的音乐之美所吸引。 -
茶语和歌(日)千利休,本书编译组《茶语和歌》是以日本谈文社出版的《茶道古典全集》第十卷中“茶道教谕百首咏”为翻译蓝本,其版本为裏千宗所藏的玄玄斎本。“茶道教谕百首咏”即“利休百首”,是千利休以和歌的形式记录了“沱茶”整个过程中的注意事项,是他毕生参“沱茶”的心得,是日本茶道的精髓。一首和歌有五句,每句有“五、七、五、七、七”个音节,节奏韵律优美,是初学者的千古秘书。译文多以四言和五言为主,尽可能还原千利休的“沱茶”的茶道思想。 -
乔伊斯作品中的凯尔特歌谣冯建明本书主要包含三大部分:被引用于乔伊斯叙事著作的凯尔特歌谣选段;用于乔伊斯作品的凯尔特歌谣典故;由乔伊斯创作的具有凯尔特魅力、可融诗歌于民乐的、在广义上能被视作民歌或民谣的《室内乐》和《为芬尼根守灵》等中的歌词。在乔伊斯作品中,凯尔特歌谣构成了情节发展和人物塑造的重要部分,揭示了凯尔特族群的多种理念,体现了现代主义叙事技巧的特质,见证了乔伊斯在诗歌创作上的尝试与探索,展示了民歌或民谣的民族性、口头性、集体性、地域性等特色。 -
阿肯色证言[圣卢西亚]德里克·沃尔科特 著,杨铁军 译本书是诺贝尔奖诗人德里克·沃尔科特的第八部诗集,也是他的重要代表作。诗集分为“此处”和“别处”两个部分,包括《世界之光》等长短诗作39首。对沃尔科特而言,“此处”是他的故乡,“原始的”加勒比海地区,是他生命的根源,而“别处”是他教书、旅行、生活的远方。“此处”和“别处”也象征着血统的分裂和融合,沃尔科特母亲是圣卢西亚人,父亲是英国、荷兰后裔。两端之间的张力,即代表了沃尔科特的全部诗学,构成他的核心问题,为他提供了广阔的文化和创作空间。《阿肯色证言》完美地展示了沃尔科特在这两端之间的纵横捭阖,既有技巧上的游刃有余,又有情感和个人经验上的痛切感受。这些诗以当代为坐标,在时间和空间中自由穿梭,纵贯美洲、非洲和欧洲,把记忆、神话、生活经验交织为一体,随物赋形,极力捕捉广阔世界的斑斓,同时,也在形式上进行了大胆的探索,试验了各种体裁,拓展了爱与美的可能性。 -
凸面镜中的自画像[美]约翰·阿什贝利 著约翰?阿什贝利被公认为20世纪伟大的美国诗人之一。他的诗挑战读者抛弃对目的、主题、诗风的一切既往认识,反映语言之局限、意识之不居变动。本书收录阿什贝利35篇诗作,呈现阿什贝利受现代视觉艺术影响,在“语言画布”上的过程创作。本书同名长诗《凸面镜中的自画像》为阿什贝利著名的作品,受意大利画家帕米贾尼诺同名绘画启发而作,蕴含阿什贝利对艺术和自我的深入思考。 -
月亮与迷雾【俄】吉皮乌斯诗选从吉皮乌斯各个时期的创作中精心编译了颇具代表性的作品160余首。吉皮乌斯的诗歌特别注重语言的婉约、清丽,讲求意象的朦胧和意蕴的含蓄,执著于个人内心的感受。她认为诗就是文字的音乐,特别强调诗歌必须有咏叹调一样的旋律。 诗歌主题展现了人在生命的两极之间的彷徨、犹豫、挣扎的状态,以及女诗人对存在所抱有的“诗意的永恒渴望”,以及在苦难中咀嚼生活的甜蜜、在绝望中寻觅希望的高傲。她的作品被誉为“有着抒情的现代主义整整十五年的历史”,“仿佛是以浓缩的、有力的语言,借助清晰的、敏感的形象,勾画出了一颗现代心灵的全部体验”。 -
朝鲜汉诗选严明 主编,韩东编选朝鲜半岛产生过大量的汉诗作品,汉诗名家辈出。《朝鲜汉诗选》编选朝鲜半岛各个历史时期有代表性的诗人和汉诗作品千余首,按时间次序编排,并撰诗人小传以便读诗解诗。本书所选汉诗遍及各个历史时期,诗人的身份各式各样,诗歌的体裁和题材也丰富多彩,涉及社会生活的方方面面,体现了中国和朝鲜半岛古代诗歌及文化的交流与关联,是一本体裁多样、内涵丰富的汉诗选本。
