外国作品
-
楚辞汤漳平《诗经》成书三百年后,地处南方的楚国产生了一种新的诗体“楚辞”。其作者中最享盛名者是伟大的爱国主义诗人屈原。西汉时期,人们将屈原及其后的宋玉等人的作品收集成书,这便是中国文学史上第二部诗歌总集——(《楚辞》。《楚辞》与《诗经》一起成为中国诗歌史上的两座丰碑。本书以《楚辞补注》为底本,细致校勘,详尽注释,精心翻译,又据《文选》、《古文苑》补入了底本未收的一些宋玉的赋作,使其成为现今收入屈、宋作品最全的文本。 -
拜伦·雪莱·济慈抒情诗精选集(英)G.G.拜伦、(英)P.B.雪莱、(英)J.济慈 著;穆旦 译G.G.拜伦(1788-1824)、P.B.雪莱(1792-1822)、J.济慈(1795-1821),三位年轻的精灵,以短暂的生命催开了浪漫主义之花。而英国诗坛的浪漫主义运动是英国诗歌史上继莎士比亚时期之后的又一影响深远的黄金时期,对世界文坛有着举足的影响。王佐良先生说:“华兹华斯和柯尔律治是浪漫主义的创始者,拜伦使浪漫主义的影响遍及全世界,雪莱透过浪漫主义前瞻大同世界,但他们在吸收前人精华和影响后人诗艺上,作用都不及济慈。”本书即精选他们三位的经典作品,采用穆旦先生的译本,并首次配有英文原诗。在诗歌愈见迷离的今天,我们为什么要高规格推出一本诗集?抛开出版者惯常的出版理念和文化诉求不论,单纯从作品本身和作者而言,都非常有卖点。英国浪漫主义运动是世界文学史上重要的篇章,而拜伦、雪莱、济慈更是其中翘楚。他们的作品流传至今,仍是任何一位文学爱好者、尤其是西方文学爱好者、诗歌爱好者的必读。三位诗人的共同点是卓越的文思和早逝的宿命。拜伦36岁,雪莱30岁,济慈26岁。或者说正是因为他们过于凝练的生命,才使诗意爆发得愈加蓬勃。诗人生命的传奇、坎坷无疑会让让读者的爱戴更浓厚、长久。穆旦也是如此。出身于海宁望族,和金庸先生为同族兄弟。11岁开始写诗;17岁入清华大学;20岁参加校护卫队,随校转移昆明,亲历了“世界教育史上艰辛而具有伟大意义的长征”,步行3500里,历时68天;22岁执教西南联大;24岁参加中国远征军,赴缅甸抗日,几度在生命的边界穿梭;27岁任《新报》主编;31岁赴美留学;33岁毕业,毅然归国要报效祖国;两年的短暂平静后,是长达十余年的迫害,直至生命终结。苦难对于中国人而言,不算特别。特别的是穆旦的坚韧、不息。天堂、地狱般的生活反差没有让他沉沦、弃世,近距离体会过死亡的穆旦对生命的解读和掌控绝非常人可比。虽然二十多岁已经享有桂冠诗人的称号、被诗坛瞩目,但当诗歌创作不得不终止时,穆旦拿起了译诗的笔。在白日身心饱受摧残后,暗夜里他竟然还能从容创作。18年间,穆旦翻译、出版的诗集数量可观,尤其是《唐璜》和《普希金诗选》的完成令人感佩。前者体现的是穆旦的超人毅力,后者则是赤子之心——命运的不公并不能减退穆旦的爱国热情,为了国家的需要,他自学了俄语。钻石总会闪烁。继上个世纪四十年代诗坛对穆旦的推崇后,沉寂了四十年,八十年代人们再度发现了穆旦。重新发现后的热情更是浓烈。穆旦的诗歌被推崇为“白话以来最值得阅读的”。穆旦的翻译因为是“诗人译诗”,更被推崇为绝对的权威译本。而且,也确实没有其他译者一个人翻译出拜伦、雪莱、济慈,让三位诗人的不同风格在同样的把握下体现鲜明。王小波在谈到穆旦先生译作时曾说“对我来说,他们的作品是比鞭子还有力量的鞭策。提醒现在的年轻人,记住他们的名字,读他们译的书,是我的责任。”愿以这本精彩的诗选奉献给新一代的年轻人。 -
美国诗歌研究李正栓,陈岩 著《美国诗歌研究》对美国历史上从殖民时期到20世纪初的20位著名诗人的90首诗歌进行研究。对诗人的生平和创作风格进行简要介绍;对所选诗歌进行详细解释;概括作品的段落大意和主题思想;对每首作品的创作技巧、思想内容进行分析和讨论。附参考译文。 -
驿站长暂缺作者暂缺简介... -
世界文学名著精品(印)泰戈尔 韩芳 编译你使我的生命得到升华,这在你看来是一种快乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地用新生命来充填其中。一枝小小的苇笛,你携带着它翻山越岭,从笛管里吹出永不重复的乐曲。你双手的不朽的按抚,使我的一颗小小的心,消融在无边快乐之中,发出难以用言语来表达的词调。你的无穷的赐予如此偏执地倾入我小小的手里。时间早已流逝,你还在倾注,而我的手里亦总余有空间待充满…… -
海涅抒情诗100首杨武能 译海涅是德国十九世纪伟大的诗人。在德国文学史上,海涅以创作诗歌、散文和游记著称。他创作的诗歌,包括了叙事诗、政治时事诗、抒情诗以及长诗等方面;他的抒情诗自然、单纯、诚挚,并且始终透着机智和幽默的情趣。他的爱情诗清新柔美、“丽而不雄”;政治抒情诗则雄浑豪放,充满剑与火的昂扬和激越。晚期作品则显得凄恻哀怨,低沉悲壮。 -
莎士亚十四行诗全集曹明伦 译英国最伟大的诗人是莎士比亚。英语诗歌中最璀璨的明珠是莎士比亚的十四行诗。 -
外国抒情诗彭燕郊本书以意境美、情调美为基调,所选均为脍炙人口的精美佳篇;篇幅短小,音节和谐,易于吟诵;除精简的注释和流畅明了的译文外,还将每首词中的传世佳名另行列出,作为特别提示。 -
巴赫创意曲集(德)巴赫(Bach,J.S)曲,(德)兰茨霍夫 编本书体现了兰茨霍夫所编的巴赫《创意曲集》的意图,这是具有典范意义的版本。彼得斯出版社以此开创了以学术研究为基础和原始版本的出版工作,以满足实际需求。新版的二部和三部创意曲,成了出版原始版本丛书的开始。同时也成为如歌地演奏二部和三部创意曲的指南,以及自“复兴巴赫”以来,学习其作品的标准钢琴教学之一。对那些主要在装饰音的数量及记法上互有区别的手稿和各种稍本进行批评性的比较。是该版赖以存在的基础。它以普通字体标记了那份完成于1723年手稿上的装饰音。它们是记谱的同时标记的。而后来加进去的和源于可信资料的所有装饰音和发音法,则用一些和淡一些的字体标记。从原稿上看,二部创意曲的记写是两个声各有自己的谱表,而三部创意曲的中间声部则在两个谱表间交替出现。由于现在已把古谱表改为高、低音谱表,要想一丝不差地再现原稿的乐谱形象已经不可能,所以,中间声部的划分要与实际演奏的要求相吻合。还有,出于一目了解的要求,要把该声部分配到两手上:由右手弹奏的音归上面的谱表,左手弹奏的音归下面的谱表。博德基整理的指法是唯一收入本版中的补充材料。该指法保留了演奏巴赫作品的传统技巧和特点其中涉及到运指技法及拇指弹奏黑键的用法。 -
普希金文集普希金 著, 冯春 译本书是十卷本《普希金文集》中的叙事诗共两卷。普希金在写大量抒情诗的同时又写了十四首长篇叙事诗(包括未完成作品),这是他诗歌创作中的又一光辉篇章。普希金叙事诗大致可分为两大部分,从《鲁斯兰和柳德米拉》到《茨冈人》(《叙事诗一》)是他的南方诗篇,这些诗歌洋溢着浪漫主义的缤纷色彩,反映了诗人对自由的热烈追求;其中的《高加索俘虏》《茨 冈人》等更可视为诗体长篇小说《叶甫盖尼 奥涅金》的补充。《叙事诗二》中的诗篇是普希金流放北方之后创作的,诗歌的创作方法已逐渐从浪漫主义过渡到现实主义,其中的《铜骑士》完美地体现了浪漫主义与现实主义的结合,在这些诗歌中,诗人思考更多的是俄罗斯人民的命运问题。本卷的后半部收入普希金的童话诗,包括《渔夫和金鱼的故事》等儿童非常喜爱的故事诗。
