外国作品
-
日本漢诗论稿蔡毅 著本书收入作者关于日本汉诗以及日本汉学的论述十八篇,分为三辑。第一辑为作家作品论,主要从与中国古典诗歌的关联着眼,分别探讨了平安時代至明治時代的日本若干汉诗人及其作品的成败得失。第二辑为典籍论,在评述日本汉籍对《全唐诗》、《全宋诗》补遗作用的同時,兼及日本汉诗对中国的遗流,如赖山阳《日本乐府》的西传始末、俞樾《东瀛诗选》的编纂详情等。第三辑为翻译论,追寻了青木正儿《中国近世戏曲史》王古鲁译本的成书经过及其在中日学术交流史上的意义。 -
当代澳大利亚诗歌选(澳)约翰·金塞拉,欧阳昱 编选,欧阳昱 译当代澳大利亚诗歌虽然在中国当代诗歌的阅读者那里长期退居边缘位置,但是,在澳大利亚这块760万平方公里的广袤土地上,当代诗歌在二十余年的时间里,已开出了一片异香。其多元并存、百花竞秀的态势不能不令当今任何读诗写诗者刮目相看。本诗集所呈现的,是从当代澳大利亚诗坛百名诗人中遴选的百首诗歌。年代跨度为1985年至2005年的20年。诗人均为澳大利亚人,来自不同文化、不同族群和不同性别背景,作品也因其背景之不同而展现出色彩缤纷的特质。在这横跨两个世纪的二十年中,澳大利亚诗歌经历了肤色从白到黄、从白到黑、从白到棕,诗歌性别从以男性为主宰到女性后来居上、阴盛阳也不衰的平起平坐局面,诗歌题材和表现手法从单一到多元、地方化与国际化并存、简约与幽默共振、政治讽喻和民族叙事交相辉映的重大变迁。诗歌的这一流变在来自土著、亚洲、阿拉伯、拉美等国背景的诗人笔下表现得至为明显。从前,他们的声音被压抑、被遮蔽、被拒斥,几乎从不收入任何主流诗歌选本,而现在,他们讲述着“棕色故事”(佛嘎蒂语),歌唱“巨大孤独”(阿里扎德语)和“黑即美”(海斯语),从后殖民主义和后现代主义的角度,对以盎格鲁一撒克逊为中心的白人文学提出了挑战和颠覆。女诗人众声喧哗,无视白人男权的霸主地位,不仅自己手持编辑选稿的霸权话语(如比弗利奇和莱恩都是澳大利亚大杂志和大报纸的诗歌编辑),而且出手不凡,引人注目。来自其他国家如塞尔维亚的切维柯维奇和智利的萨尔嘎多也以其迥异的风格,为澳大利亚诗歌添加了新血。占主流地位的白人诗歌则一如既往,奏响着他们独特而智性的乐曲。反抒情和幽默是澳大利亚诗歌的两大特点。澳大利亚诗歌因其历史短、国土辽阔、气候严酷、人民性格粗犷开朗而注入了一种粗粝、简约和不求华丽而直奔主题的幽默质地。凡是参加过澳大利亚各地诗歌朗诵会的人都知道,随朗诵而此起彼伏的笑声,是对这种盐味浓厚的诗风的最大赞美。读读博比斯,读读詹金斯,再读读罗兰兹,你就会明白我的意思。而那种后现代的反抒情,是对令人作呕的工于“诗”计、把诗写得像诗的努力的一种背叛和唾弃,看看莱恩的《爱情恶心》、尼尔森的《六个诅咒》和波特的《查尔斯·波德莱尔之墓》就足矣。 -
神曲(意)但丁;朱维基 译《神曲》采用了中世纪流行的梦幻文学的形式,描写了一个幻游地狱、炼狱、天堂三界的故事。全诗三卷,分别为《地狱》、《炼狱》和《天堂》,每卷三十三篇,加上序共一百篇。诗人描述了他在一三00年复活节前的凌晨,在一片黑暗的森林中迷了路,象征淫欲、强权和贪婪的豹、狮、狼拦住了去路。正在危急关头,古罗马诗人维吉尔出现了,他受但丁青年时期所爱恋的女子俾德丽采之托前来援助。维吉尔引导但丁游历了惩罚罪孽灵魂的地狱,穿越了收容悔过灵魂的炼狱,最后由俾德丽采引导他经过了构成天堂的九重天之后,终于到达了上帝面前。这时但丁大彻大悟,他的思想已与上帝的意念融洽无问,整篇诗到此戛然而止。但丁在游历地狱和炼狱时,遇到的不少灵魂生前都是历史上或当时的著名人物,诗篇的字里行间充满寓意,也具有很强的神学和宗教色彩。 -
纪伯伦经典诗歌(黎巴嫩)卡里·纪伯伦 著;本书编委会 编译唱响凡尘的千年圣歌,震憾世间的百年经典。本书为汉英珍藏本。我想要确定,非常确定,书中的每一个文字都必须是我的最佳贡献。——纪伯伦纪伯伦的文字真是奇妙,它满足了个别心灵的不同需求,哲学家认为它是哲学,诗人称它是诗,青年则说:“这里有一切蕴涵在我心里的东西。”第年人说:“我在这本书中找到了宝藏。”——《芝加哥邮报》背对太阳时,你只能看到你自己的影子。世上只有两大要素:美和真,美在情人心中,真在耕者臂里。人间的葬礼或许是天使的婚礼。我从健谈者那里学会了静默;从狭隘者那里学会了宽容;从残忍者那里学会了仁爱。但奇怪的是,我对这些老师并未心存感激。愿望是生命的一半,冷漠是死亡的一半。爱,不占有也不被占有。因为,在爱里一切都足够了。 -
泰戈尔经典诗歌(印度)罗宾德拉纳德·泰戈尔 著;本书编委会 编译吟唱纯真年代,回眸沧海桑田。本书为汉英珍藏本。“你是谁,读者,百年之后读着我的诗?”——泰戈尔“不拒绝生命,而能说出生命本身的意义,这就是我们之所以爱他的原因了。”——印度人对泰戈尔的评价“每天读一句泰戈尔的诗,可以让我忘却世上一切苦痛。”——英国著名诗人威廉·巴特勒·叶芝泰戈尔的诗作是人类诗歌史上一座不朽的丰碑,在他的诗里既有儿童的天真,母爱的温暖,又有对爱情的歌颂,对祖国的热爱,对人类暴行的痛斥,以及对宗教的信仰等。无论是在东方还是在西方,泰戈尔的诗都受到人们的喜爱和赞扬。这本《泰戈尔经典诗歌》共收录了《吉檀迦利》、《新月集》、《飞鸟集》、《园丁集》、《采果集》五个集子,集中反映了泰戈尔诗作的风格,以及他各个不同时期的思想倾向。泰戈尔的诗歌不仅是印度人民的宝贵财富,而且至今依然为各国人民所珍视,在世界上产生着广泛的影响。 -
72首古典意大利歌曲字对字译词李维渤 编译暂缺简介... -
金露梅文国栋在我国的西部高原,青海以它的辽阔、苍莽和美丽令人神往,它的未被开发的荒凉,它的古老传说的神秘,它的多山水多民族的丰富,更是滋养诗人和想象力的圣地。文国栋就是生长于青海这片热土上的一位青年诗人,他从群山环绕的乡村走来,曾从事过教师、记者、秘书至县委书记等职务,但无论走到哪里,十几年来,他始终坚持笔耕不辍,用诗歌倾诉心怀,用诗句记录人生。今天,他用这样一部厚厚的诗集,向我们展示了一个富有才情的山民之子眼中的西部高原以及他独对苍凉时的情感涌动。 -
黑塞诗选(德)黑塞 著,欧凡 译《黑塞诗选(德汉对照)》作者黑塞诗歌言简意赅、琅琅上口,毫不晦涩难解,是初学者步入德语诗歌殿堂的绝佳阶梯。欧凡的译文亦是语言洗练,意境深远,契合黑塞文风,是诗歌翻译值得推荐的参照。德国作家黑塞(Hermann Hesse 1877-1962)在一篇自传散文中说过:“我从13岁开始就明白这一点,要么当个诗人,否则什么也不想当。”从这本小小的诗集里,读者不难读到作者的许多鲜明性格:真纯、淡泊、爱憎分明、不懈追求,等等。虽然经历无数生活磨难和两次世界大战带来的心灵创伤,诗人仍然以他的智慧和对生活的热爱写出了许多美丽的诗篇。这些诗行里洋溢着普世之爱、山川草木之爱、琴书之爱,以及对古文化和异文化的仰慕。 -
歌德诗选(德)歌德 著,欧凡 译这是一本德国伟大诗人歌德(Jaohann Wolfgang von Goethe 1749-1832)的诗歌精粹选集,它带领读者进入诗人与诗歌创作融为一体的一生:浪漫的少年情怀、中壮年时期的沉稳精进和对艺文的锲而不舍的追求、步入老年之后的恬适和沧桑感以及对东方古文明的心仪,而贯穿各个时期的则是他对爱情的炽热的、恒定的追求。爱情给了诗人丰富的一生力、热和美,它们又通过诗人的笔注入进他的每一诗行。欧凡的译笔生动地再现原诗的节奏、语气和感情色彩,使读者可以更从容地感受歌德诗篇的魅力。对于双语读者,本书也是诗歌翻译的一个值得推荐的参照。 -
开·闭·开(以)耶胡达·阿米亥 著;黄福海 译“以色列当代文学译丛”是上海译文出版社在以色列希伯来文学翻译研究所的资助下翻译出版的大型文学译丛,选收以色列当代最负盛名的10位作家、诗人的代表作品,共10卷。是迄今国内最系统最全面展示以色列当代绚丽多彩的文学创作的珍贵文学丛书。耶胡达·阿米亥是以色列当代最杰出、最具国际影响力的大诗人,共出版过23本诗集及其他多种著作,被译成33种语言。《开·闭·开》是阿米亥最后一本诗集,本诗集大量应用希伯来《圣经》,富有浓厚的历史感,而诗人有将现代社会的意象叠加在这种历史背景之上,具有反讥色彩。本书是阿米亥最后一本诗集,这本诗集大量引用希伯来《圣经》,富有浓厚的历史感,而诗人又将现代社会的意象叠加在这种历史背景之上,形成一种带有民族特色并富有意蕴的对比,具有深刻的反讽色彩。另外,这本诗集的整体结构也深有意味,各个篇目的标题只作为主题的发展动机,并不代表该篇的全部内涵,大多数篇目都由数首无题短诗构成,各短诗之间又互有关联;语占平实如话,但富于机趣,而且结构精巧,既可作单首诗看,更应从整体考察。由是,整本诗集并非零散诗篇的拼凑,而成为一个融洽完美的整体。
