外国作品
-
雨果文集(法国)维克多·雨果 著,李恒基 等译《雨果文集:街道与园林之歌》是雨果的诗歌集,包括《街道与园林之歌》《祖孙乐》《灵台集》三部作品。其中《祖孙乐》是一部充满慈祥爱心的作品,以返老还童的情趣与对人伦亲情的亲切感受作诗成集,这在世界大诗人中仅雨果一人。
-
美洲现代诗人读本董继平 编译20世纪的美洲诗歌是现代:世界诗歌最重要的组成部分之一,其诗歌流派纷纭、诗人辈出、佳作迭起,“前赴后继”地呈现了多种独特的风格——冲突的历史、融合的文化和奇特的地理元素造就了精彩纷呈的景象。《美洲现代诗人读本(欧美诗歌典藏)》重点展现了过去100多年问的美洲诗人的风貌;董继平编译的《美洲现代诗人读本(欧美诗歌典藏)》共选人北美和南美8个国家24位诗人的400多首诗作有选择性地展示了20世纪美洲诗歌的辉煌成果,为中国读者提供了不可多得的“深度阅读”文本,在国内同类选本中实属罕见。
-
欧洲现代诗人读本董继平 编译过去的100多年间,缪斯在欧洲大地上的吟唱从未停息。或许是神的眷顾,才让欧洲十个气象万千,从亚平宁半岛到斯堪的纳维亚半岛,从爱琴海到波罗的海,从阿尔卑斯山到比利牛斯山,在一波又一波掀起的诗潮中,诞生了许多杰出诗人,产生了许多脍炙人口的名篇佳作,留下了不可磨灭的光辉和小绝如缕的余音。董继平编译的《欧洲现代诗人读本(欧美诗歌典藏)》便重点展现了过去100多年问的欧洲诗人的风貌。
-
诗苑译林(英)狄兰.托马斯 著,韦白 译《诗苑译林:狄兰·托马斯诗选》收录狄兰·托马斯诗歌一百余首,是目前最全面的狄兰诗歌中文译本,根据英国著名专业文学出版社J.M.Dent & Sons Ltd权威译本翻译,包括《穿过绿色茎管催动花朵的力》《不要温和地走进那个良夜》《挽歌》《而死亡也不得统治万物》等脍炙人口的代表作,三分之一作品更是第一次译成中文。
-
诗苑译林(美)爱伦.坡 著,曹明伦 译《诗苑译林:爱伦·坡诗集》收录爱伦·坡全部诗作,并附有《爱伦·坡其人其文》代译序一篇,《创作哲学》《诗歌原理》创作谈两篇,以及《爱伦·坡年表》,译文经译者精心修订,完美呈现爱伦·坡诗歌精髓,是坡迷的不二之选。
-
墓畔挽歌(英)托马斯·格雷 著, 文爱艺 译本书是《墓畔挽歌》中文首译本。此诗创作长达8年之久,最初是为了哀悼他在伊顿公学读书时的好友里查德·韦斯特,诗末所附的“墓志铭”即为他而作。内容却远远超越了对具体人物的哀思;诗通过对乡村墓地的描写,表达了对生活在社会底层人民的深切同情;由于贫困,农民不能发挥自己的才能,但他们身上没有“骄”、“奢”,虽然“贫瘠”,但有“德性”和“天良”,他们就是自然本身。诗赞扬了他们纯朴善良的品质,为他们没有机会施展天赋和才华而惋惜,同时也表现了对权贵骄奢糜烂生活的谴责、人间虚荣的嘲讽和蔑视。 诗探讨了死亡和生命,这两个沉重的话题。从开篇描绘一幅幅乡野里农作丰收祥和的画面,到对散落的墓志铭的刻画,体现了作者对平凡简单生活的赞扬以及对权贵冷漠的鞭挞。强烈的对比体现出了特定的时代风貌;在命运和机会无法垂青的背景下,普通人即使勤劳勇敢,满腔热血也无法大展身手,赢得一番作为,最后只得带着遗憾,葬身荒野,留下不忍卒读的墓碑来了此一生。相反,权贵和荣耀打着高贵的幌子轻蔑穷苦的平民,讥讽善良和仁慈。如此不对等的社会背景,是诗的创作来源,格雷联系个人的情感和亲身经历,在诗中展露了浓重的哀伤和惋惜。
-
中兴四大家诗学研究杨理论 著《中兴四大家诗学研究》细密地考察了中兴四大家与江西诗派的关系,对比四大家与江西诗派关系的疏密远近,勾勒出他们出入江西的诗学历程。作者在辨析四大家与江西诗派关系时,定位较为准确,如将杨万里归结为“横出”江西,陆游为“不嗣”江西,范成大和尤袤为“不为”江西。在细致梳理排比的基础上,然后得出结论道:“四大家中,陆游和杨万里是濡染江西诗风最深的两位人物,以至于二人常常被有的学者视为江西嫡传。陆、杨相较,杨万里所受江西影响实深于陆游。……尤、范二人诗歌虽也有极少的江西痕迹,但却在学诗之初即不务江西,与江西诗派之关系比杨、陆二人更为疏离,偶尔表现出的江西习气乃时代风潮熏染所致,并非刻意学习江西的结果。”
-
拒绝天堂(美)杰克·吉尔伯特 著, 柳向阳 译20世纪50年代的旧金山,一场反传统的文化运动正方兴未艾。吉尔伯特在旧金山一住就是十年(1956-1967年),经历了“垮掉的一代”和嬉皮士运动,其间参加了杰克,斯帕舍在旧金山学院组织的“诗歌魔术”车间,还与金斯堡等人做了朋友。据说,吉尔伯特开始一直不大喜欢金斯堡的诗,后来有一天,金斯堡在吉尔伯特的小屋里大声朗读了刚写完的两页诗,吉尔伯特一下子就喜欢上了。《拒绝天堂》中《被遗忘的巴黎旅馆》一诗讲到了他与金斯堡关于诗歌的“真实”,也就是诗歌存在的意义的看法,颇堪玩味。
-
情欲是孤独的夏风颜 著玛格丽特·杜拉斯,法国、欧洲乃至全世界最享誉盛名的女作家之一。一部《情人》令杜拉斯蜚声世界文坛。《情欲是孤独的》以杜拉斯的传奇人生为轴线,讲述杜拉斯和她的情人。杜拉斯有着非凡的中国情结,她的第一个情人就是中国人,在越南殖民地,和这个情人发生了惊世骇俗的爱情。《情欲是孤独的》将这段历史还原于纸上,将杜拉斯的《情人》生动再现。除了中国情人,杜拉斯人生史上最重要的两段情史,她与丈夫以及丈夫的朋友的一段传奇三角恋,与最后一个情人的忘年恋,在《情欲是孤独的》中均一一展现。
-
离别时,我的爱不曾旧老(黎巴嫩)纪伯伦 著,龙佳妮 译《离别时,我的爱不曾旧老》是享誉世界的黎巴嫩文坛巨匠纪伯伦的经典散文诗作品集,收录代表作《先知》《沙与沫》《泪与笑》,纪伯伦的作品多以“爱”和“美”为主题,通过大胆的想象和象征的手法,表达深沉的感情和远大的理想。最著名的《先知》更是被称为“东方献给西方最好的礼物”。龙佳妮译文顺畅优美,可读性强,具有年轻一代译者对文学独到的理解,翻译风格符合当下年轻读者的阅读习惯。除了诗作,《离别时,我的爱不曾旧老》还收录了纪伯伦详细的生平经历,让你了解这位“站在东西方文化桥梁上的巨人”那饱经忧患的传奇人生经历。