戏剧与戏曲
-
艺术学经典文献导读书系·戏曲卷傅谨 著《艺术学经典文献导读书系》规划十二册,分别为艺术哲学卷、美术卷、戏剧卷、戏曲卷、摄影卷、电影卷、建筑卷、书法卷、新媒体艺术卷、音乐卷、舞蹈卷、艺术设计卷等,涵盖了文艺理论专业涉及的最基本的艺术门类,也囊括了大部分的艺术一级学科,且编著者都是相关学科的顶尖学者,多数是学科带头人,这样的规模和作者阵容为国内仅见。全系列出齐后,可为我国的艺术学科的教学改革提供坚实的理论基础和文献储备。经典文献是学科建设的基础,对一个学科的研究与学习必从经典文献问途。经典文献之目录明,则学科轮廓与梗概明;经典文献之目录不明,则学科面目终究模糊不清。原典精读在国外较为成熟的课程体系占据重要地位,被视为学科入门的重要方法;而且对于一般文艺学专业研究生和艺术类本科生(甚至研究生)而言,这些翻译过来的的外国文献或者中国古典文献,在阅读和理解上都存在着一定的难度。为此,我们特地编辑出版“艺术学经典文献导读书系”(十册,具体书名见前),邀请国内各领域最具代表性及权威性的中青年专家主编各学科的经典文献,深入浅出地讲解本学科的里程碑式的文献、学科发展的最新锐文献,使学生掌握建构本学科基本图景的核心文献,同时展示各学科之研究迄今为止已经达到的最新境界,从而引领各学科本科生和研究生明晓本学科的传统和前沿。每卷收约15篇经典文献,每篇经典文献附导读文字3000字左右,总字数在30万字以内。 -
莎士比亚戏剧八种(英)威廉·莎士比亚 著,孙大雨 译《黎琊王》“是一部社会画面广阔、理想光辉强烈”气冲斗牛的大悲剧”。它讲述了古代不列颠老王黎琊因未得到期望中的爱女考黛莲的“爱”,一怒之下剥夺了她的继承权,而将国土连同王权一同分给了长次女刚瑙烈和雷耿;“没有什么”(第一幕第四景)的黎琊王在狂风暴雨夜被长次女的忘恩负义和冷酷残忍逼疯,幼女考黛莲“按着做女儿的本分”(第一幕地一景)兴兵讨伐,可惜兵败被杀,黎琊王也在失去爱女的悲痛疯癫中死去。这出悲剧,“对人性作了全面、透彻的剖析,深刻揭示了权势和金钱是导致人性普遍堕落的根源”,同时展现了莎士比亚作为人文主义者所讴歌的仁爱、宽恕等人道主义原则,也体现了莎翁“理想的崇高性和追求理想的执著性”,虽为悲剧,也不失为乐观主义的作品。《暴风雨》是莎士比亚的最后一部完整的杰作,剧情大意是:普洛斯彼洛是意大利北部米兰城邦的公爵,他的弟弟安东尼奥野心勃勃,利用那不勒斯国王阿隆佐的帮助,篡夺了爵的宝座,普洛斯彼洛和他那三岁的小公主历尽艰险漂流到个岛上,他用魔法把岛上的精灵和妖怪治得服服贴贴,几后,普洛斯彼洛用魔术唤起一阵风暴,使其弟弟和那不勒国王的船碰碎在这个岛的礁石上,船上的人安然无恙,登岸后依然勾心斗角,普洛斯彼洛用魔法降服了他的弟弟和阿隆佐,使他们答应恢复他的爵位,最后大家一起回到意大利,本剧还歌颂了纯真的爱情,友谊和人与人之间的亲善关系,《奥赛罗》讲述的是奥赛罗是威尼斯公国一员勇将。他与元老的女儿苔丝狄梦娜相爱。但由于他是黑人,婚事未被允许。两人只好私下成婚。奥赛罗手下有一个阴险的旗官伊阿古,一心想除掉奥赛罗。他先是向元老告密,不料却促成了两人的婚事。他又挑拨奥赛罗与苔丝狄梦娜的感情,说另一名副将凯西奥与苔丝狄梦娜关系不同寻常,并伪造了所谓定情信物等。奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。当他得知真相后,悔恨之余拔剑自刎,倒在了苔丝狄梦娜身边。《麦克白斯悲剧》是卞之琳翻译的莎士比亚四大悲剧之一——《麦克白斯》。苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,为国王平叛和抵御人侵立功归来,他在野心的驱使下谋杀邓肯,做了国王。为掩人耳目和防止他人夺位,他一步步害死了邓肯的侍卫,害死了班柯,害死了贵族麦克德夫的妻子和小孩。恐惧和猜疑使麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷。麦克白夫人神经失常而自杀,对他也是一大刺激。在众叛亲离的情况下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得袅首的下场。 《冬天的故事》是部传奇:西西里国王家庭幸福,却因无端的猜忌落得妻离子散,挚友远去。好在人间自有爱意,十几年后,曾遭遗弃的小公主重归故里,而王后也在好心人的帮助下奇迹般地“复生”了 《哈姆雷特》是莎士比亚悲剧中的代表作品,这部作品创作于1602年。在思想内容上达到了前所未有的深度和广度,深刻的揭示出封建末期社会的罪恶与本质特征。 《罗密欧与朱丽叶》,威廉·莎士比亚著名戏剧作品之一,故事讲述二人于舞会一见钟情后方知对方身份,最后二人为了在一起,朱丽叶先服假毒,醒来发现罗密欧自尽,也相继自尽。因其知名度而常被误称为莎翁四大悲剧之一 -
企鹅经典(英)莎士比亚 著,朱生豪 译这本《企鹅经典:莎士比亚喜剧选》喜剧集收入了莎士比亚最脍炙人口的五部喜剧:《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《无事生非》、《温莎的风流娘们儿》和《第十二夜》。作品中洋溢着文艺复兴时期的乐观精神,充满对人、而非神的赞美和信心。人的个性、追求、尊严得以彰显,真挚的爱情得到歌颂,民主平等的精神初见端倪。莎士比亚喜剧的主题大同小异,多贯穿着一条有情人历经磨难、终成眷属的主线,同时又以笑声为武器,讽刺社会陋习偏见,揭露人性中的可笑与可鄙,是以散发出永不褪色的魅力。 -
血海歼仇记(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著,朱生豪 译经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。罗马大将军泰脱斯·安特洛尼格斯历经十年征讨哥斯人凯旋归来。为祭奠死去的儿子们,他杀了哥斯皇后妲摩拉的长子祭祀。此时在罗马两个皇子为争夺皇位斗争不断,他们都请德高望重的泰脱斯仲裁,泰脱斯立长子撒脱尼纳斯为皇帝。为感谢泰脱斯的拥戴,撒特尼纳斯决定娶其女儿拉薇妮霞为皇后,但拉薇妮霞已经与二皇子订婚,为此两人私奔。愤怒的撒特尼纳斯立妲摩拉为皇后。为报复泰脱斯的杀子之仇,妲摩拉制造了一系列阴谋……《血海歼仇记》系莎士比亚早期创作的第一部悲剧,是一部罗马式的血腥复仇剧,是阅读莎士比亚悲剧的入门戏。剧中模仿并发展了罗马式的血腥、复仇、恐怖,充满了强奸、仇杀、割舌、断肢、焚尸等恐怖,可谓是莎剧中血腥气最浓、最悲惨的一部。它也是莎士比亚最成功的作品之一。1955年,该剧由著名演员劳伦斯·奥利弗和费雯丽主演,广受欢迎。1986年,导演徐企平把它搬上中国舞台,取得了该剧演出史上少有的成功纪录。 -
特洛伊围城记(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著,朱生豪 译经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。在特洛埃战争的第八个年头,交战双方斗志低靡,各怀鬼胎。在战局僵持不下之际,针对希腊方面提出的停战条件,特洛埃的主战派占了上风。特洛埃国王的小儿子特洛埃勒斯爱上了投靠希腊的祭司的女儿克瑞西达。在她的舅舅潘达勒斯的牵线撮合下,两个情人秘密幽会。此时恰巧特洛埃一个战将被俘,克瑞西达的父亲请求希腊用其女儿交换被俘的战将……《特洛伊围城记》系莎士比亚创作的第一部悲喜剧,也是莎剧中最令人困惑的剧本之一。该剧最大的创新是寓喜剧的讽刺于悲剧的情节发展之中。它取材于《荷马史诗》,讨论了“毫无意义”的劳民伤财的战争,鞭笞了在黑暗的环境下容易堕落、“变质的”爱情。历来学界对它的性质争议颇多,有的称它为“最辛酸的喜剧”,有的称它为“最机智”的喜剧,1623年的“对开本”把它归在悲剧类中。20世纪40年代,英国著名作曲家沃尔顿把它谱成歌剧,影响很大。 -
还璧记(英)莎士比亚 ,朱生豪 译经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。不列颠国王辛白林的女儿伊慕琴与普修默斯青梅竹马,私订终身。辛白林知道后勃然大怒,将普修默斯放逐了。被放逐的普修默斯来到罗马,结交了一班公子哥儿。为证明自己的妻子是世界上最贞洁、最聪明、最忠实的女人,他和意大利人埃契摩打赌。两人订立协议,如果埃契摩能够赢得公主的好感,从她手里拿到普修默斯给她的手镯,普修默斯就把公主的那只戒指输给他。埃契摩用诡计偷到了手镯……《还璧记》系莎士比亚后期创作的传奇剧。该剧是莎士比亚的艺术生涯进入传奇剧阶段的标志。该剧的主题是清白与嫉妒,情节交错,结构复杂。该剧塑造了一个温柔、坚韧,又不失抗争精神的女性伊慕琴,她被称为“女人中的女人”,正是由于她的性格才使得全局以大团圆结束。1896年,英国著名女演员爱伦?泰瑞在舞台上扮演伊幕琴,曾和肖伯纳在通信中反复讨论过如何表现这个伟大的女性,足见其魅力之大。 -
倒数第二个人(法)瓦莱尔·诺瓦里纳 (Vaiere Novarina)著 宁春 译《法国当代经典戏剧名作系列:倒数第二个人》无疑是诺瓦里纳最深奥的一部作品,它将戏剧与哲学完美结合。剧中人以语言的身份进入存在,探索着人的前世今生及世界万物的轮回。“生命是一个赏赐吗?如果不是,那么无名就是对这个生命的诅咒吗?植物是不是草木?你的眼睛是否能通过耳朵看到你?能不能?而这个石质的物体,以及被称作碎石的它的同类们,它们躺在地上——它就像我们,能听到它吗?”作者将语言本身作为戏剧的创作材质,旨在“复原人类作为话语动物的赤裸性”。他独特的“诺瓦里纳体”是当代西方戏剧的一座丰碑,其作品引领了西方戏剧新潮。中国当代著名剧作家过士行认为作者是与贝克特等身的一代大师。 -
元杂剧本体论王俊德,白俊卿 著《元杂剧本体论》是一部关于中国戏曲发生、发展、形成、成熟以及元杂剧演出体制、脚色扮演、唱腔声律等方面的专论,通过对元杂剧的发生、发展、生成以及体制、音律、演出等方面的论述,旨在在当今多元文化背景下,通过对元杂剧文化与艺术的重新思考,揭示元杂剧艺术及传统文化的内涵,希望能为古代戏曲研究提供一些有益的借鉴,并能够成为古典文学、古典音乐爱好者与研究者的参考书目,同时也希望能为广大爱好者与研究者提出一些新的研究空间与思路,从而达到对传统戏曲文化有一个比较深刻与全面的认识。 -
越剧双语精选谢屏,赵志义, 编《越剧双语精选》出自浙大城市学院外语分院的一支老、中、青结合的翻译精英队伍手中。他们既有敬畏中国传统文化的赤子情怀,又有尊重世界不同文化的宽阔胸怀。他们把编译《越剧双语精选(汉英对照)》当作是文化创意的一种责任和向世界介绍中国的一项使命。主编译谢屏老师凭借几十年教学、研究的厚重积累,字斟句酌,一丝不苟,充分体现了一位老教师的学术风范。另一位主编译赵志义老师,承上启下,是名副其实的中坚力量。两位主编译正在而且将继续带领一批年轻有为的教师,在越剧翻译这个学术征途中不断探索,争取更大的成绩。这是“人和”。 -
黄金梦(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。雅典豪富贵族泰门乐善好施,淳朴善良,许多达官显贵都来到他的门下做食客,贪婪地骗取他的钱财。而泰门毫无原则地将财产散发给所有人,很快他的家产荡尽,负债累累。债主无情地上门逼债,而那些受惠于他的“朋友”都跟他断交。看清了那些昔日忘恩负义的“朋友”的真面目后,泰门又举行一次宴会,把那些过去的人请来。那些人误以为泰门在装穷,蜂拥而至,虚情假意地向泰门表白…….《黄金梦》系莎士比亚最后一部悲剧,也是未完成的剧本,在莎士比亚生前没有上演过。在该剧深刻地道出了金钱的魔力,指出金钱是万恶之源,批判了当时资本主义冷酷的社会现实,人文主义的理想无法实现。全剧弥漫着一种愤世嫉俗的情绪,在金钱支配下的人性分裂为天堂和地狱两个极端。前苏联文学评论家阿尼克斯特评价:“泰门的悲剧是一个卓越个性的悲剧,他的生活遭遇跟整个社会的道德状况多方交错。”
