戏剧与戏曲
-
八路军抗战文艺作品整理与研究黄金涛 整理本书为山西八路军太行纪念馆所藏话剧作品的选集,包含《开荒一日》《李来成家庭》《王好善翻身》《劝满仓》《一生二世》《早晨》《穷人乐》七篇,多反映当时人民在新时代中物质和精神发生的巨大变化,话剧形式简短、说唱结合,为当时人民喜闻乐见,因而最能体现当时人们的创作水平与生活面貌,具有较强的史料价值。
-
歌仔戏邵江海研究林晓峰 编《歌仔戏(芗剧)邵江海研究》讲述了歌仔戏是全国三百多种地方戏曲中,由台湾同胞和福建人民共同培肓发展的剧种,迄今有百余年历史。福建漳州地区的”锦歌”随先民开发台湾宜兰石头城时进入台湾,并结合车鼓小戏的身段和民谣小曲发展威歌仔戏。后来,台湾歌仔戏又回传闽南,在海峡两岸盛行。抗日战争时期,以邵江海为首的闽南歌仔戏艺人创造出新兴声腔”杂碎调”,井用”杂碎调”演绎出一批改良戏剧目,使台湾歌仔戏在闽南大地焕发异彩。1948年底,漳州南靖县都马抗建剧团入台演出,带去了邵江海的改良剧目和“杂碎调”声腔。新中国成立后,由于台湾歌仔戏卢腔和改良戏“杂碎调”均源自福建九龙江下游”芗江”一带,遂名为”芗剧”。而邵江海作为”芗剧”主要创始人,被两岸歌仔戏迷尊称为“一代宗师”。
-
基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究胡开宝 著《语料库翻译学文库:基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》共分7章。第1章重点分析了莎剧汉译研究的现状和存在问题,并在此基础上简要介绍了《语料库翻译学文库:基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》的研究内容、研究意义和研究方法。第2章介绍了莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建原则、步骤和具体过程。第3章探讨了莎剧汉译本所呈现的显化、隐化、简化和规范化等翻译共性趋势,并论证了强化与弱化这一组全新的翻译共性假设。第4章以汉语虚化动词“做”和“作”、“把”字句、“被”字句、“得”字句、“使”字句、语气词“吧”、AABB式叠词和标点符号问号等的应用为研究对象,分析了莎士比亚戏剧汉译语言特征及其动因。第5章考察了英语情态动词“can”、评价性形容词“good”和称谓名词“lord”等典型词汇的汉译,重点阐述了莎剧汉译中人际意义的再现与建构。第6章详细分析了英语性禁忌语、宗教词汇、颜色词概念隐喻、话语标记词“well”以及“which”引导的定语从句等英语词汇或语句结构的汉译策略与方法。第7章在归纳《语料库翻译学文库:基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》研究的主要成果基础上,指出了《语料库翻译学文库:基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》研究存在的不足和未来研究的发展方向。
-
明刻 古杂剧[明] 王骥德 编《古杂剧》,又名《顾曲斋元人杂剧选》。明人王骥德编,万历间顾曲斋刻本。原书二十卷,共收杂剧二十种,涉及作家十二人。它是保存杂剧作品的重要文献和研究元明杂剧的重要资料。
-
河南曲艺赋赞吉莉 著《河南曲艺赋赞》主要是对河南地区曲艺口传曲目中一些对人或事物的经典表述,并在不同场次、曲目中反复使用,近乎“套路”的传统的赞子、赋子(或统称为赋赞)进行搜集整理。这些程式性的赋赞,对推动戏曲、曲艺的发展和口头文化遗产的保护及传承具有一定的作用。
-
中国戏曲如何走向未来“西湖论坛”编委会 编《中国戏曲如何走向未来》由首届“西湖论坛”会议论文结集而成,这些评论分别从不同的角度论述“中国戏曲如何走向未来”这一议题,真实反映了当代中青年戏剧评论家对戏曲的现在与未来的思考,揭露了戏曲当下的理论现状和未来走向的距离。
-
八路军抗战文艺作品整理与研究陈帆 整理本书收录了山西八路军太行纪念馆所藏的抗战时期山西敌后根据地创作、出版的戏曲和曲艺若干,并对这些作品进行了整理与研究。这些作品展现了抗战时期山西敌后根据地对敌斗争及敌后人民生产、生活的场面,其中有群众对敌斗争、掩护革命战士,群众生活,群众合作等内容。
-
八路军抗战文艺作品整理与研究白绍华 整理本书收录了山西八路军太行纪念馆所藏的抗战时期山西敌后根据地创作、出版的七部话剧,并对这七部话剧进行了整理与研究。这七部话剧展现了抗战时期山西敌后根据地对敌斗争及敌后人民生产、生活的场面,其中有群众对敌斗争、掩护革命战士,反映对抗日统一战线的认识,群众开展合作社等内容。
-
中国戏曲唱腔曲谱选汪照安,汪洋 著;孙洁,朱为总 编《中国戏曲唱腔曲谱选(梨园戏卷)》是以唱腔曲谱为主的梨园戏谱。书中介绍了梨园戏是我国古老的戏种之一,被名誉为“宋元南戏活化石”。梨园戏是宋元南戏戏文的流程演变的产物,至今已有八百多年的历史。现在我国闽南广为流传。书稿将梨园戏的谱与曲相结合用五线谱的形式展示给读者,并将曲的每一个曲牌进行背景讲解与分析。作品分为:小梨园、上路、下南。非常全面的整理和抢救你补了梨园戏研究的空白,而且,对于地方戏曲的自我界定和继承发展有着重要意义与历史价值。
-
北京京剧百部经典剧情简介标准译本京剧传承与发展(国际)研究中心 编《北京京剧百部经典剧情简介标准译本(汉德对照)》由京剧传承与发展(国际)研究中心编著。《北京京剧百部经典剧情简介标准译本(汉德对照)》关键词:京剧、剧本、作品集、中国、汉、德。《北京京剧百部经典剧情简介标准译本(汉德对照)》分为两部分:重点推荐、经典剧目,内容包括:《龙凤呈祥》(《甘露寺》《美人计》,取材于《三国演义》);《赵氏孤儿)(《中国孤儿》,取材于《赵氏孤儿大报仇》);《四郎探母》(《北天门》,取材于《杨家将演义》);《八仙过海》;《八仙斗白猿》;《霸王别姬》等。