书籍详情
实用英汉翻译教程
作者:张煜、康宁
出版社:国防工业出版社
出版时间:2006-09-01
ISBN:9787118047660
定价:¥16.00
购买这本书可以去
内容简介
本书首先概要介绍了中西翻译史及主要翻译理论,旨在使学生对于“翻译”作为一门学科(而不仅仅是一门课程)产生感性认识,激发对翻译理论及翻译实践的兴趣。语篇翻泽是本书的重中之重,指导学生如何结合当代翻译理论,把翻译技巧糅合到语篇翻译中去,从而提高学生的翻译能力。全书配以翻译技巧的讲解与训练,以利于学生的自学与检测。.本教程适合用作普通高校英语专业高年级本科生的“翻译理论与实践”课程教材,也适用于非英语专业本科生的选修教材及研究生的辅助教材。...
作者简介
暂缺《实用英汉翻译教程》作者简介
目录
第一章 翻译概述
第一节 我国翻译史及翻译理论简介
第二节 国外翻译史及翻译理论简介
第二章 翻译的基本理论
第一节 翻译的定义和性质
第二节 翻译的原则和程序
第三节 直译与意译、异化与归化
第三章 翻译技巧
第一节 词类转换法
第二节 重复法
第三节 正反、反正翻译法
第四节 抽象与具体转换法
第五节 抽词拆译法
第六节 增词与省略法
第七节 物称与人称转换法
第八节 形合与意合转换法
第九节 视点转换法
第四章 被动语态的翻译
第五章 定语从旬的翻译
第六章 长旬的译法
第一节 顺序法
第二节 逆序法
第三节 分译法
第四节 综合法
第七章 常见语篇类型的翻译
第一节 文学类语篇的翻译
第二节 公文类语篇的翻译
第三节 科技类语篇的翻译
第四节 商务信函类语篇的翻译
第五节 旅游类语篇的翻译
第六节 法律类语篇的翻译
第七节 新闻类语篇的翻译
第八节 广告类语篇的翻译
附录一 著名翻译理论家论翻译
附录二 语篇翻译实践
第一节 我国翻译史及翻译理论简介
第二节 国外翻译史及翻译理论简介
第二章 翻译的基本理论
第一节 翻译的定义和性质
第二节 翻译的原则和程序
第三节 直译与意译、异化与归化
第三章 翻译技巧
第一节 词类转换法
第二节 重复法
第三节 正反、反正翻译法
第四节 抽象与具体转换法
第五节 抽词拆译法
第六节 增词与省略法
第七节 物称与人称转换法
第八节 形合与意合转换法
第九节 视点转换法
第四章 被动语态的翻译
第五章 定语从旬的翻译
第六章 长旬的译法
第一节 顺序法
第二节 逆序法
第三节 分译法
第四节 综合法
第七章 常见语篇类型的翻译
第一节 文学类语篇的翻译
第二节 公文类语篇的翻译
第三节 科技类语篇的翻译
第四节 商务信函类语篇的翻译
第五节 旅游类语篇的翻译
第六节 法律类语篇的翻译
第七节 新闻类语篇的翻译
第八节 广告类语篇的翻译
附录一 著名翻译理论家论翻译
附录二 语篇翻译实践
猜您喜欢