外语工具书
-
现代英汉词典李大琦《现代英汉词典》收词量非常合理,共收入2万多词条,主要针对的是中小学阶段初学者,所收录的词条全部是日常生活中和工作中使用频率较高及常见的词汇,既满足了大学前的英语学习要求,更便于使用快速地查阅与检索。《现代英汉词典》在内容上,解释简洁明了,例句准确生动,体例上遵循不言自明的原则,读者不费吹灰之力就可以熟练使用本词典。鉴于美式英语在当今社会接触和应用应得更为普遍,在编写过程中更多地参考了这方面的资料,在释义和例句时,更多地突出了美国文化背景和特点。
-
外文社英汉词典李大琦在编辑这本词典的过程中,编辑人员特别考虑到如何尽量方便读者使用,具体细节安排如下:1.收录词条19150条,包括全部常用词汇,有的词条下设有习语、派生词、复合词,便于读者在查阅和检索本词的同时,顺便学习和记忆与之相关的单词与词组。2.某些词条下设有“辨析”和“注意”,并在这两个栏目加上线框,使之更加醒目,方便读者学习相关单词的词义辨析、用法辨析、惯用法等语用知识,为读者答译解惑。3.用浅显易懂的单词解释词义,并用“*”标注在有关单词的左上角,使读者一目了然,在查某个单词时便知道它是否是英语最基础的词汇。4.针对初学者使用需要,设置了相关实用附录,如:不规则动词袁,数字、度量衡、常用英文人名等。5.针对初学者的需要特别制作16页全彩图,比如动物、蔬菜、水果等等,方便读者记忆。6.本词典采用轻型纸印刷,字号大小适中,版式既合理又美观,既保护环境又保护视力,使得翻阅词典成为一件赏心悦目的乐事。这样做无疑会大大增强读者的阅读兴趣,有助于初学者养成翻阅词典的习惯,提高他们学习英语的效率。
-
外文社汉英词典非常英语词典编写组改革开发以来,国人中掀起了前所未有的外语学习热潮,且一浪高过一浪,而英语始终是最热门者。外文出版社建社55年,始终是国家对外出版之重镇。半个多世纪以来,积累了丰厚的外语学习资源。面对国人的外语学习热情,外文社责无旁贷,组织专人编写了这本便于初学者使用的精装版《汉英词典》。在编辑这本词典的过程中,编辑人员特别考虑到如何尽量方便读者使用,具体细节安排如下:1.收录常用汉字单字条目4509条,词条7万余条。您在学习、生活中所需要的词条,一般都能在这本词典中得到解决。2.同一个词条有不同的说法则用分号间隔,在不同语境下表示不同的语义则用①②③区别开,读者可根据需要,灵活选择。3.在汉语英译方面,注重译文的灵活性、多样性,以表达语言的丰富内涵。4.针对初学者使用需要,设置了相关实用附录,如:数字、常用英文人名等。5.本词典采用轻型纸印刷,字号大小适中,版式既合理又美观,既保护环境又保护视力,使得翻阅词典成为一件赏心悦目的乐事。这样做无疑会大大增强读者的阅读兴趣,有助于初学者养成翻阅词典的习惯,提高他们学习英语的效率。子日:“学而时习之,不亦说乎?”学习本该是一件快乐的事,希望我们这本《汉英词典》的出版能够成为一次有益的尝试。书中疏漏与不当之处,尚祈广大读者不吝指正。
-
英汉双解粉末冶金技术词典刘咏,羊建高,戴煜 主编《英汉双解粉末冶金技术词典》是一部全面系统介绍粉末冶金技术的综合性工具书,共收录词条1800余条。内容涉及粉末冶金基础理论、工艺技术、材料及制品三大方面,具体包括粉末制取、粉末性能及测试、粉末成型、烧结致密化、烧结后处理、粉末冶金材料及制品、材料性能及测试等方面的技术。本词典在参考国际标准、国家标准及国内外有关粉末冶金方面的词典、专著等资料的基础上编纂而成的。是一部全面系统介绍粉末冶金技术的综合性工具书,共收录词条1800余条。内容涉及粉末冶金基础理论、工艺技术、材料及制品三大方面,力求既全面反映粉末冶金领域的知识体系,又注重体现粉末冶金及相关技术发展的最新成就。词条按英文字母顺序排列,采用英汉对照释义,具有简明准确、查阅方便等特点,是国内外读者有益的工具书。
-
新时代袖珍汉英词典潘绍中《新时代袖珍汉英词典》是“新时代汉英词典系列”的微型本。它和已出版的《新时代汉英小词典》一起,构成了“新时代汉英词典系列”的基本框架。本书为了满足大中学生、中初级英语学习者和海外汉语学习者的需要,集中收录了最常用的基本词汇及常用英语搭配,并着力削减篇幅,删除冷僻汉字及专名,精简释义和例证,以便成为真正的口袋书,方便读者随时查阅。全书共约80万字;增收“宽带”、“转基因”、“双学位”等最新词汇;释义准确,例证精当;编排合理,检索方便;附录资料,准确可靠。
-
学生实用英汉双解词典高凌本词典以中学《英语课程标准词汇表》和《大学英语教学大纲词汇表》为依据,增收公共英语等级考试、职称英语等级考试、TOEFL、GRE、IELTS、MBA等多种考试常考词汇以及其他常用词汇近15000余条。加上短语、派生词和复合词,可供检索的词汇总数达40000余条,其中包括近年来已进人人们日常生活的大量新词、新义,足以满足中等英语水平的读者在听、说、读、写、译方面的基本需要。本词典中用于释义的词汇不超出《大学英语教学大纲词汇表》的范围。除释义外,本词典还提供常用搭配和例句。这些例句多选自国内外权威词典和大、中学主流英语教材,不仅语言地道,浅显易懂,而且注意体现该词的主要用法,如:(1)名词的可数与不可数;用不用或用哪个冠词;用单数还是用复数。(2)动词的及物与不及物;时态和语态的使用;与介、副词的搭配。(3)形容词用作定语还是表语;作定语时前置还是后置;用作表语时使用的句型。(4)一些习惯用法。(5)主谓一致,省略、倒装等。本词典无疑会帮助读者从根本上掌握英语词汇的用法,从而在听、说、读、写、译的实践中和应试时能做到胸有成竹,得心应手。
-
柯林斯英汉汉英词典英国柯林斯出版公司《外研社·柯林斯英汉汉英词典》由外语教学与研究出版社和英国柯林斯出版公司共同合作出版·柯林斯出版公司是一家以出版词典见长的出版社。自1824年出版第一部英语词典起,她出版词典的历史至今已将近有200年,属于世界上几大词典出版社之一,我国英语学习者所熟知的Collins Cobuild典系列即是其旗下的品牌。《外研社·柯林斯英汉汉英词典》就是同样以出版词典为强项的外研社联合柯林斯出版公司共同推出的一部专门针对中国英语学习者编写的词典。为什么这样说?几条重要的原因:一、由中英两国词典专家共同编纂。本词典的英语词条是由以英语为母语的英国词典专家编写完成,中文词条则由中国社会科学院语言研究所专家在计算机的词频统计的基础上编辑遴选出来。这样编纂出来的词典才能保证是真实的和rcliable可靠的。而且为了保证译文规范、准确、地道,中英双方的词典编纂专家密切协作,对翻译和词义进行了深入的探讨、磋商·丰富翔实的例证突出表现了典型的真实语境。二、基于世界上最大的语料库一柯林斯Word Bank语料库。这个收词25亿的数字化荚语宝库不仅包含了多种英式英语和美式英语的语篇,而且每日更新,保证了语料的真实、自然和时代感。三、注重搭配。本词典不仅标出了动词、名词、形容词同介词的搭配,也提供了动词与副词,动词与名词,形容词与名词的搭配用法.四、特设“词义提示”专栏。本词典的另一大特色是在多义项词条的每一义项之首提供了“词义提示”,方便了读者对释义的检索。另外各项语言知识专栏不仅诠释语法、用法难点,而且对有典型文化内涵的词,提供了详细的背景知识和介绍。附录涵盖大量日常交际用语、多种书信范例及公文写作指南,进一步增加了这部词典的实用价值。这部词典2004年出版后,受到了英语学习者的广泛好评。根据读者的意见和要求,我们对原有版本进行了修订和增补,不仅为英汉部分的词条和释义加注了汉语拼音而且还制作了电脑学习光盘以更好地满足广大读者在学习、工作和生活上的语言需要。综上所述,《外研社一柯林斯英汉汉英词典》在设计上充分考虑到读者的实际需求,从独特的英语视角将许多新信息纳入该词典,相信必然会对广大的英语学习者带来裨益。
-
朗文袖珍英汉双解习语词典(英)德拉·萨默斯;高永伟、王艳琳 译该书收录英语习语三千余条,包括可望词知义的习语、意义不是很明显的习语、复合名词以及日常生活中经常听到的词组。该词典提供典型例证,展示习语使用的特定场合,习语联想部分将意义相近的习语归类,可以使学习者正确使用语言。
-
朗文袖珍英汉双解短语动词词典萨默斯朗文词典以“朗文词库网络”为强大后盾,汇聚美英两国教学与研究资源,品质精良,世所公认。2004年,承蒙培生教育出版集团授权,商务印书馆推出“朗文袖珍系列词典”一套四本,其中包括《朗文袖珍英语词典(LongmanPocketEnglishDictionary)、《朗文袖珍英语联想词典》(Longman PocketActivator)、《朗文袖珍英语短语动词词典》(Longman PocketPhrasal Verbs Dictionary)和《朗文袖珍英语习语词典》(Longman Pocket Idioms Dictionary),受到读者欢迎。在此谨将这一系列词典的英汉双解版奉献给读者,相信将对广大学生、英语教师和英语读者有所助益。掌握短语动词,才能掌握地道的英文表达方式,但与此相关的介词搭配和用法辨析向来是中国英语学习者的一个难点。《朗文袖珍英语短语动词词典》共收短语动词3000余条,释义简明扼要,更以近万例证体现丰富的语用知识,并利用独特的联想法,有助于读者提高效率,切实增强理解和运用能力。
-
英华经贸大词典赵毅甫我国是在经济全球化和新技术革命浪潮下加入世界贸易组织的。在日益频繁的经济贸易、对外交流等活动中,需要大量博学多能、视野开阔、适应开放型经济发展需要的高素质人才,特别是精通外语、学有专长的复合型高级管理人才;具有涉外知识、擅长商务谈判的人才;金融、保险、证券、财务、税收、经营管理专家;律师、注册会计师;国际化的经贸人才等。作为广大经贸人员提升自身竞争实力的利器、从事业务工作的得力助手、开展国际交流的工具,本词典具有以下鲜明的特点:收词新颖。与时俱进。本词典与时代紧密同步,全面收录了当今国际经贸活动中出现的最新词汇。另外,作者对其亲自参与的涉外考察、谈判、签约、翻译、咨询、评估、诉讼以及技术交流等各类业务中出现的新词,也一并收入。信息丰富。涵盖广泛。现代经贸活动涉及的知识面宽泛,综合性强。鉴于此,本词典收词20多万条,涉及18个领域、涵盖88门相关学科,可以满足广大经贸工作者学习与工作的需要。内容权威。释义精准。本词典从中外权威的专业报刊、谈判文件、原版资料,以及作者亲历的各类经贸活动的第一手信息中收词。以中国官方公布的现行规范用词标准以及国际惯例为依据,适当兼顾海外词义,对照国内外的权威译本,逐条精释词义。某些新词经过中外专家反复推敲后才确定其释义。可以说,本词典的内容权威、严谨、准确、可靠。实用性强。适用面宽。经过精心筛选,本词典的词条是当今经贸活动中广泛而经常使用的高频词、重点词、新词、热点词。另外附录还列有从事经贸活动需要频繁查阅的多种实用信息。因此,本词典具有很强的实用性,适用于经济、贸易、计划、统计、金融、保险、证券、税收等行业以及机关、企业、高等院校、有关管理部门、科研院所、工程设计单位、咨询机构,可供技术管理、财会、信贷、经济分析与计算、可行性研究、运筹和发展、计划、统计、市场预测、市场营销、电子商务、贸易及商务谈判、设备引进、经营管理、质量控制、工程项目的招投标、计算机和网络通讯技术、资产评估、经济法、涉外经贸诉讼、信息咨询等领域的从业人员使用。