外语
-
德语专业领域翻译教程王婀娜,关玉红《德语专业领域翻译教程》是以2010年以来中德两国之间的经济、外交政治、文化教育、汽车技术、自然科技五大领域热点话题为主要内容的一本翻译教材。全书通过对30多个话题,例如,经济领域内的欧债危机、外交领域内的默克尔2010年、2016年的访华之行;文化教育领域内的2012年在北京举行的亚洲日耳曼学者大会上德国大使施明贤所作的致辞;汽车领域内的关于能源供应和技术挑战的访谈;自然科技领域内的关于航空科技的访谈和拯救海洋等话题的介绍及翻译方法的学习,让有志于从事翻译方向的学生更深入、直观地学习翻译技巧及方法。并且本教材也可用于德语翻译日常准备工作的参考书。 -
这就是中国莫旭强,邓炯,余珊《这就是中国:中国日常文化》主要面向所有对中国人的生活方式和思维方式感兴趣的中外人士。本书为汉语—阿拉伯语对照版,全书插图丰富,文字简洁,信息准确,以中国古代文化为切入点,结合当代中国人日常生活各方面的数据统计,从中国概况、家庭、服饰、饮食、居住、交通、通讯、收支、教育、就业、人际交往、历法与节日、文化与休闲、卫生与健康、信仰与价值观、民间习俗、传统象征物、民间禁忌,中医、气功与武术、戏曲与乐器、绘画与书法、诗词与小说、工艺品、名城与古迹一共二十四个方面,为读者展示当代中国一幅幅真实的日常生活画面。 -
七色龙汉语分级阅读第三级戴凯棋,许燕华,冯毅,李慧敏《七色龙汉语分级阅读第三级:家人》是\ -
英语微写作张慧《英语微写作》以实用写作的训练为主线,全面介绍写前准备、短文书写、长段落及篇章书写、精写精练、写后反思五个阶段;这五个阶段进一步细化为词汇技巧、句子技巧、写作过程、写作题材、写作视角等十七个专题,每个专题针对一种类型的写作进行范文赏读、技能专练、实用写作训练。除写作技能的纵向拓展外,本书中的每一专题体现横向的以读促写的实训过程,每章的写作训练循序渐进。个阶段:以读促写,根据例文模仿写作;第二个阶段:扩展技能,通过打包练习巩固写作技能,使写作训练逐步系统化;第三个阶段:实用写作,包含写作的各类比赛介绍和训练。每个阶段的练习均体现独立性、系统性和实用性。同时配有精编的语法练习、写作要点示范和美文赏读。 -
乌合之众 大众心理研究(法)古斯塔夫·勒庞本书是解析群体心理特征的经典名著,被誉为群体心理学的开山之作,自1895年一经面世,便广受欢迎,流传极广,迄今已被翻译成二十多种语言全球发行。 本书论述了个体在形成群体的过程中,心理上产生的变化以及随之而来的行动特征。作者认为,个体在形成群体或尚未形成群体时,就会产生智力降低、缺乏理性、丧失批判精神、思想情感易受暗示及传染等心理变化,从而在行动上表现出极端、冲动、盲目、急躁、不能容忍对立意见、因人多势众产生的力量变得肆无忌惮之类的特点。 -
新境界英语综合教程史洁,郑仰成《新境界英语》系列教材自首版发行以来已近10年,我们秉承“让英语学习快乐起来”的编写理念,根据新时期高职高专英语教学领域的新趋势和新情况以及高职高专院校师生的使用反馈,编者决定再次修订。本次修订旨在服务新时代高等职业教育英语教学改革,力争为我国培养和储备高层次应用型人才做出公共外语教材应有的贡献。随着“一带一路”倡议的快速推进,“文化自信”和“文化走出去”理念也迅速体现在本系列教材的修订工作中。为贯彻全国教育大会精神及《国家职业教育改革实施方案》《教育部关于职业院校专业人才培养方案制订与实施工作的指导意见》《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》等文件精神,顺应“立德树人”和“讲好中国故事”等政策导向,编者增加了中国传统文化的内容比例,侧重培养学生中国传统美德,提高学生自身文化素质,把介绍部分西方文化作为学习中国文化内容的导引,让学生通过了解西方文化增强国际交际修养,着重锻炼学生将学到的英语语言知识和技能用于传播中国文化,讲好中国故事,让文化自信在整个学习过程中不断提升。 -
科技英语综合教程张英莉,郭月琴,韩淑芹,郑琳《科技英语综合教程(第二版)/高级实用英语系列教材》有以下特色:一、该书选取社会生活不同领域科技发展的文章,选材涵盖多个学科,融知识性、思想性、思辨性、趣味性、时代感和科技文化内涵于一体,培养学生的人文和科学素养;二、选篇经典、语言规范、语言练习形式多样,提高学生的科技英语读写能力以及英语综合运用能力;三、突出思辨能力和英语自主学习能力的培养,引导学生敏于感知、勤于思考、乐于学习、善于沟通,激发学生内在的学习动机并提高合作学习的能力。《科技英语综合教程(第二版)/高级实用英语系列教材》适用于理工类大学非英语专业高年级学生。 -
轨道车辆强度基础暂缺作者暂缺简介... -
奥丽安娜仙女暂缺作者索菲娅说,仙女是大自然的生灵。她说这句话是要提醒我们,她们的诞生,源于我们将生命、意愿与决心赋予自然世界的能力。在《奥丽安娜仙女》中,我们能找到庇护森林中最脆弱生灵的天赐禀赋,在团结、责任感、自私与虚荣之间起伏的人性情感,以及许多民间传说和童话故事所特有的善恶争斗。 -
《红楼梦》诗词英译移情比较研究李虹《红楼梦》被认为是中国具文学成就的古典小说,国内外研究甚多。该书从移情视角来分析研究《红楼梦》不同译本中有关其诗歌翻译的特点和规律。《诗词英译移情比较研究》从以下三个方面来阐述不同移情方式的差异:一是理论来源——目的论、阐释学和解构主义。这三个理论为不同的移情法提供了理论上的支持。二是诗歌本身的特点,中文诗歌形式的生动性、简约性和含蓄性给拓展性阐释提供了客观语言基础,为多种翻译提供了可能条件。三是翻译的主观性。承认这种主观性不是对翻译客观性的否定,而是一种对翻译主观性的辩证态度。
