社会科学
-
傣族社会历史调查云南省编辑组 编本集收入今勐腊县属的各勐调查资料和西双版纳有关史料及原始宗教的译文和调查报告。勐腊县属各勐,是五十年代西双版纳傣族农村和平协商土地改革前,进行最后一批社会调查的地区。本集所收的调查资料,以前均未刊印过。1985年春,在中共西双版纳州委档案科马品舟、徐凤仙、左绍华等同志协助下抄录或复印了这些资料的原件。在这次刊印前,均作了必要的删节和整理。在史料译文中,有《西双版纳傣族近百年大事记——读《泐史》、《勐笼地方志>译注》《召哈先勐巴拉纳西囡》、《傣族传家祖训》四篇,曾先后在内刊上付印,这次付印前,有的译者曾对译文作了校订。其它《西双版纳傣族历史片断》等篇均系首次刊印,有的由于历史原因仅是片断残页,原稿均存中共西双版纳州委档案科。所有这些史料译文,多是五十年代翻译的,至今原稿多已不存。有的译者表示,限于历史条件,译文中粗疏之处难免。再是,由于以往傣文史料传均系手抄,因此,同一历史事件的记述,往往和传抄或著述者的历史、文字水平及其身份而异。在传抄或记述中,同一历史事件也多见异歧,繁略不一,甚至年代、人物关系错乱的情况都常有之。本集收入的《西双版纳傣族近百年大事记——续》和《西双版纳傣族历史片断》、《勐笼建勐历史》和《+勐笼地方志>译注》,都不同程度的存在类似上述情况。为了保存傣族史料,一并收入供研究中相互参考校正。《勐混等六个勐建勐传说及历史有关情况》,是在中共西双版纳州委档案科存的文稿中辑成的。 -
成语语源典故词典陈国弘编纂台湾新编。 -
古代汉语自学读本思考与练习题参考答案陈焕良编著本书为桑格多吉诗集。 -
昭明文选译注陈宏天等主编《昭明文选》是我国现存的第一部文学总集,共收录了周代至六朝梁代七八百年间一百三十位知名作者的七百余篇作品。这部总集内容宏富,风格多样,文体完备,辞采绚丽,自成体系。它不仅是一部文学作品选萃,而且也是通过选篇体现编选者文学理论观点的批评著作。它的出现标志着我国文学发展进入了一个自觉的时代,对后世文学的发展繁荣产生过广泛而深远的影响。有唐以来,研读《文选》蔚然成风,家弦户诵,形成专门的文选学。至清代,《文选》研究达到高峰。校勘、笺证、评点、注释皆有新的发明。此后,除黄季刚、高步瀛、骆鸿凯等少数学者继续惨淡经营之外,“选学”则日趋冷落。最近几年,随着双百方针的贯彻执行,学术兴旺发达,“红学”、“龙学”勃然昌盛,而“选学”仍受冷落。很多古典名著都有现代的注本译本,为广大读者继承民族文化遗产提供方便;而《昭明文选》这部重要而难读的文学典籍,至今尚无一部今注今译本。我们撰写这部《昭明文选译注》就是想弥补这一空白,为振兴“选学”贡献绵薄之力。《昭明文选译注》共分四部分:题解、原文、注释、今译。题解简要介绍作者生平中与本文有关的事迹,重点评论作品的思想内容和艺术特征。原文以胡克家本为底本加以整理,包括校勘、分段、标点、简化汉字、统一古今字和异体字等。注释以李善注为基础,以五臣注为参考,并尽力吸收清代和近代学者的研究成果。注文力求简明扼要,对各家之说不旁征博引,就我们的理解择善而从之。对那些众说纷纭或人所不云的疑难之点,我们不回避,就我们的体会做出解释。有的解释也可能是谬误的,但是能从谬误之中引来真理,也是一个进步。至于译文问题就更复杂些。首先是能不能译的问题。我们感到任何古文都可以译成今文。语言有它的可对换性。这是由语言的交际性质决定的。因此中文著作可以译成外文,外文著作可以译成中文。据我们所知,《昭明文选》已经译成日文、英文、德文。中外是这样,古今也是这样。古代文可以译成现代文,古代诗可以译成现代诗,古代赋也可以译成现代赋。当然,译文不能代替原作。这正如文物复制品不能代替原件一样,但是人们还是需要复制品,因为通过复制品也可以领略原件的奥妙。其次是要不要译的问题。《昭明文选》多数篇章是赋和骈文。一般古文有注解就可以通晓,而赋和骈文,只靠注解,普通读者仍然难以贯通文意,往往是只见树木不见森林,能够理解个别词句,却难以贯通全篇。我们是要以译文作津梁,帮助读者全面地理解原作。译和注相比,更有它的难处。疑难之点,注释可以回避,译文却不可能越过。在今译过程中,不求古今文字上的机械对号,力求传达出原文的内蕴和风格,文类文,诗类诗,赋类赋。典故之类,朦胧之处无法直译,则囊括原意,另铸新辞。既要贴切原意,又要流利畅达。 -
语用学概论何自然编著在传统的语言学研究中,由于受数学与逻辑学的影响,人们往往只强调语言的形式分析,以发语言内部的一些抽象规则为目的。于是,他们将那些涉及语言使用而无法作形式化分析的、看似不符常理、甚或令人恼火的语言现象一概不予理会,统统放进“废物袋”。曾几何时,昔日放进这个“废物袋”里的东西如今却成了语用学研究的主要内容。语言学的语用学有着深厚的哲学渊源。语言哲学的研究目的是为了揭示语言的普遍性特征。凡有益于语用学这门学科的发展、引进来能为我所用的语用来研究我们自己的语用现象,可以避免不必要的理论重复;同时还可以使我们的语用研究与国际同步。当然,语用学研究不仅要引进国外先进的理论和方法,更重要的是有自己的创新,这就需要我们共同努力。我们应大力提倡占有第一手材料,要充分运用我们丰富的汉语资源去研究具有中国特色的语用现象。这正是我们在推出《语用学概论》(修订本)的同时,对广大读者所寄予的厚望。 -
大学语文赵云中主编;四十所高等院校联合编写暂缺简介... -
应用语言学桂诗春编著语言学系列教材:本书围绕语言本质的8个方面,介绍各个语言学科的基本特点及其新的研究成果,讨论它们对语言教学的启发意义和应用。 -
普通语言学基础王钢编著本书取名“普通语言学基础”,按其内容的范围和深度不及普通语言学,但超过语言学概论。目前,写这样的一本书有相当大的难度。其原因是:一方面,在国外,语言学是50年代以来发展最快、变化最大的学科之一,而在国内它依然是人们感到陌生的一门学科,写一本书既要介绍这门学科的最新进展,又要适合读者的接受能力,其间存在很大的矛盾;另一方面,10年动乱结束以后,随着国内文化建设的高涨,出版界推出的语言学概论一类的教材已不下十余种。在这种情况下,要再写出一本同类的教材,的确是件不容易的事。要出版一本同类的新书,至少应该在内容、结构、文字等某一方面或几方面有所推陈出新,那样才能有一定的价值。否则何必浪费并不富裕的人力和财力呢?!面对这样的困难,编著者在接受写书的任务后,的确是煞费了一番苦心,很多章节都是几易其稿,反复琢磨推敲,主观上是做到了尽一切努力使本书能够具有它的出版价值。至于这种主观愿望在多大程度上得以实现,那就要由各位专家同行和广大读者来评判了。本书在编著过程中得到很多同志的支持和帮助,特别是本系列教材的积极组织者何自然同志,他仔细读过书中3、5、6三章的初稿并提出了宝贵的意见。 -
爱和生活(美)里欧·巴士卡里雅(Leo Buscaglia)著;顿珠桑译《爱和生活》写得热情,像一把火;浅显。像一次聊天;实用,像一张图解。作者鼓吹生活中的爱。你烦恼,忧愁,愤激,百无聊赖,哀痛万状……那么,都请你试试作者为你开的“爱”的处方。他娓娓地告诉你爱的功能,爱与人生;诚挚地同你讨论怎样去爱你的朋友,家人,伴侣,邻居,同事,怎样用爱来平息各种纠纷,更主要的是平息你的心情,使你有重新投入生活的力量、勇气和信心。 -
权力与特权(美)格尔哈斯·E.伦斯基(Gerhard E.Lenski)著;关信平等译社会分层是社会学研究中的一个重要领域,本书从社会的性质、社会分配的规律、分配系统的结构、农业社会的特征、工业社会的特征等方面对社会分层问题进行了分析和论述。
