宗教
-
图解100句读懂金刚经琼那·诺布旺典 著;鸠摩罗什法师 译《金刚经》是佛教中文字极为简练,义理最为丰富的一部典籍,是般若经的精华,但由于该经译本年代久远,历代解经注文的高僧、学者各执一端,造成的文字障碍、理解分歧,让一般人很难透彻地把握它的意旨和玄妙。它始终给人一种“犹抱琵琶半遮面”的神秘感,以至让很多渴求悟道的平常人望而却步。《图解100句读懂金刚经:轻松通晓最深奥的佛法智慧》针对读者的学习需求,精选出1O0组名句,通过5个小栏目和300幅精美的手绘插图、图表,来呈现一个丰富的《金刚经》读解版,让您更容易读懂并运用这部伟大的智慧经典。它包括:名句由来,精确标明名句在原文中的出处;名句解读,多个角度深入疏通文意;佛典故事,妙趣横生,小故事可悟得大智慧;活学活用,信手拈来,将智慧运用于生活;最后一个栏目是知识链接,以扩展知识面。希望我们共同的努力,可以为您拨开心灵迷障,领悟到《金刚经》的智慧与玄妙。 -
佛经故事张庆年“中华传统文化精粹”丛书脱胎于我公司出版的20世纪八九十年代中国最富盛名的双语读物“英汉汉英对照一百丛书”。这套丛书曾经影响了几代英语和中华文化学习者、爱好者,深受读者的喜爱,以至今天还有许多翻译界、外交界、教育界等各界取得卓越成就的人士,对这套书籍仍怀有浓重的情结。这套书不仅仅是当初他们学习英语的课外启蒙读本,亦是他们的良师益友,是他们追求知识、拼搏向上的青春记忆。这套丛书最初由中国对外翻译出版公司于20世纪八九十年代同香港商务印书馆合作陆续推出,丛书的编者和译者都是在各自领域做出贡献的学者、教授.使得该套丛书在读者中获得了很好的口碑,创造了良好的社会效益和经济效益。为了将这一品牌发扬光大,我公司对“英汉汉英对照一百丛书”进行了修订、重组.聘请了享誉海内外的中国翻译界专家组成阵容强大的顾问团.在题材、选篇、译文、栏目设置等方面进行了严谨的论证、精心的编辑,打造出适应新时代读者需求以及提升中国文化新形象的精品图书——“中华传统文化精粹”。“中华传统文化精粹”丛书内容丰富。秉承以中外读者为本的宗旨,我们增加了白话翻译、中文注释、汉语拼音、经典名句等栏目,删除了晦涩,冗长的篇目,使丛书更加通俗、实用。“中华传统文化精粹”丛书整体性强、版式精致且与内容和谐统一,相信必将受到中外读者的喜爱。 -
甘南宗教演变与社会变迁马晓军甘南地区的藏传佛教、伊斯兰教和基督教之所以能够共同存在并得到发展,而且没有产生剧烈的文化冲突,正如德国学者哈拉尔德。米勒所认为的那样,国家对待文化的不同态度,对各种不同文化的和谐相处具有很大的导向作用。中国自秦汉以来就开始形成了统一的多民族国家,在这个国家内,各民族绝大部分时间和睦相处所产生的“以和为贵”的思想,中国传统文化“和而不同”的兼容精神,都为各种宗教和平共处提供了优越的人文社会环境。 《甘南宗教演变与社会变迁》主要论述了甘南地区的宗教演变与社会变迁。 -
露露集王建平虽然是一种从属于华夏主流文化的亚文化,中国伊斯兰文化却是融汇了其他中文化优秀成分的独特文化,具有包容性、并蓄兼收的特性、灵活应变的能力及适应时世的机智。凭借如此跨文化的智慧和能力,中国穆斯林所承载的伊斯兰文化能够经历巨大的沧桑变动而一直不断发展和兴盛,且百折不挠地前进。这部论文集为作者近几年的研究成果,他试图从跨文化和跨社会的角度来研究伊斯兰教与中国的关系、研究中国伊斯兰教和中国穆斯林民族的历史、文化和社会特点。全书分为六篇,有历史篇、礼仪组织篇、苏非篇、比较宗教篇、振兴篇、海外学者篇。 -
自然神论和自然宗教原著选读(美)格雷汉姆·沃林 著,李斯,许敏 译17世纪出现的自然神论之争对西方世界产生了深远影响,本书收录了这场争论中有代表性人物的名作。包括约翰•托兰德的《基督教并不神秘》、马修•廷得尔的《基督教与创世同龄》、托马斯•潘恩的《理性时代》等。本书翻译语言流畅、用词规范,对于想了解和研究这场自然神论之争的中国读者,阅读这些作品是十分必要的。读者对象:对自然神论感兴趣的大专院校学生及研究人员 -
禅联拾趣黎明中数千年来,禅宗留下无以数计的精联妙语。禅宗对联有的题于各地禅宗寺院之中,有的则题于各种与禅宗文化有关的场合,如古戏台、古茶亭、古民居等等,还有的则存在于浩如烟海的禅宗典籍之中。本书编著者将这些散存于古迹和典籍中的禅宗名联收集在一起,对其中的禅意、禅机、禅趣进行品鉴、分析和阐释。读者可以从中体验禅宗文化精粹,了解禅宗文化知识,也可以在轻松阅读中得到心灵的陶冶、精神的安宁和智慧的开发。 -
图解大圆满洛桑杰嘉措 编著藏传佛教宁玛派的最高心法,被誉为“九乘佛法之巅”,囊括了藏密所有主要修法揭秘神秘的黑关七日成佛法,为您完美展现神奇的虹化成佛之路200余幅精美手绘插图,近100张示意图表,全面解构藏传佛教最高密法精义附赠 6幅布达拉宫秘藏壁画,展现大圆满密法修炼细节大圆满法是西藏密宗最神秘的教派——宁玛派的主修法门,宁玛派将所有佛法分为九乘,其中最上乘就是大圆满法。在宁玛派僧人的以上中,大圆满是西藏密宗的最高心法,也是成佛最为便捷、最为彻底的法门。说它便捷,因为它不必经过不同次第的修习,而是直指自心,当下顿悟;说它彻底,因为它不但能引导修行者证得心灵的顿悟,还能使肉身化为虹光,获得身心双解脱。大圆满法高深玄妙,没有一定基础是难以理解的。本书从最基本的密宗概念、佛法入手,层层深入,用数百幅精美的手绘插画和示意图表,为您全面解构这部藏传佛教最高密法的精义。大圆满法历史悠久,于唐代传入西藏,历经灭佛劫难,其心髓又由掘藏师从岩洞中掘出。18世纪,在龙钦巴尊者的加持下,晋美林巴尊者打开了《龙钦宁提》的意伏藏,从此《龙钦宁提》成为最受欢迎的宁提法本,在藏地得到广泛传播。大圆满法囊括了佛陀所说的所有教言,而宁提更是大圆满的精髓,是最便捷、最彻底的成佛之法。宁提分彻却和妥噶两大主修法门,彻却在顿悟中成佛,使心获得解脱;妥噶则使身化虹光,成就不死虹身。本书以贡噶上师所讲授的《龙钦宁提》记录为底本编辑而成,以具体的修行步骤为主线,渐次深入,为您展现西藏人心目中的自心本性和神奇的虹化之路。 -
《新集藏经音义随函录》研究郑贤章 著汉文佛经以其较强的口语性而受到汉语史研究者的重视,利用它,可以作如下几方面的研究:1. 研究汉语语音。汉译佛经中有大量梵汉对音材料,而这些对音材料正是当时语音的较客观的记录,比较接近口语,利用它来研究当时的语音,应该更接近语音实际。在这方面做出较大贡献的国内学者有俞敏、刘广和、尉迟治平、利瓦伊琦、施向东、张福平、储泰松诸先生。由于受梵文语言系统的限制,这种研究有一定的局限性。如梵文齿音只有一套,而汉语有三套,用梵文的一套齿音分别对应汉语的三套齿音,就难以反映语音实际了。故利用对音材料要注意所对译语言的语音系统性。2. 研究汉语口语词汇。翻译过来的佛经是要对百姓宣讲的,为达此目的,翻译者要尽可能使用当时人们的口语,而尽可能避免使用文言。这就为后来的语言研究者留下了大批珍贵的当时口语材料。利用这批材料研究当时的口语,成了汉语史研究者的重要任务,在这方面取得较大成绩的国内学者有朱庆之、利瓦伊琦等先生。朱庆之重宏观研究和框架构建,同时也有较精当的微观考释,所谓微观、宏观相结合者也。利瓦伊琦则重“字面普通而义别”的微观考释,多有创获。此外,蒋礼鸿、郭在胎、项楚、江蓝生、方一新诸家的研究中,也大量使用过汉译佛经的材料,也多有成就,但不是对汉译佛经的专门研究,故不在此列。新词新义的研究,利瓦伊琦的成就堪为榜首,但常用词的研究,还有大量工作可做。3. 研究汉语语法。汉译佛典的口语性,既为词汇研究提供了材料,也为语法研究提供了材料。语法的变化,在正统的文言文里比较缓慢。4. 研究汉语俗字。汉文佛典中有大量俗字,为汉语俗字研究提供了宝贵的材料。在这方面的研究做出了较大贡献的国内学者有潘重规、张涌泉、郑贤章等。 -
天府神游·五色版夏剑军 著;四川省政协办公厅,四川省旅游局,章玉钧 等 编《天府神游五色版》是在《天府神游》第一版的基础上经扩充、提炼、改写而成。第一版由四川省政协同成都市政协文史资料和学习委员会合编,改版工作则由省政协文史资料和学习委员会主持,由四川省政协办公厅与四川省旅游局合作编写。
“神游”天府,同时对天府旅游者应达到的境界提出了很高要求。天府乃山川形胜、富庶繁华之地,自古有游赏休闲之风习。随着经济社会迈向全面小康的进程,人们对休闲的价值和意义重新刮目相看,对休闲文化的关键词——“游”也有越来越深的体悟。古人“游目骋怀”“游心太玄”“游艺依仁”“任运优游”等语,无不透露“游”是一种诗性的生活态度和生存方式,在某种意义上是游者主体与客体调适的过程。因而,“游”就有不同的体验层次,反映出不同的人生境界。就旅游者的心理体验而言,大体有三境:最初是把休闲、观光作为繁忙工作后的调剂、休整,“潇洒走一回”,往往慕名而来,仓促而归,虽觉景观赏心悦目,但感受不深;第二境是具有一定文化修养又稍有宁静心境的旅游者,钟情于山水、人文,力求兴会神到,澄怀味象,怡身畅神,其精神的愉悦和感受,当然远远超越前者;第三境是人文情怀与大自然进一步交融、契合,“得至美而游乎至乐”,万趣融于神思,物我趋于一体,乃至物我两忘,心灵获得净化和升华,高度的美感和突发的灵感使优游栖居者陶醉和振奋,这种境界可谓“神游”,或用庄子的话,叫做“逍遥游”。 -
中国宗教通史牟钟鉴、张践全面、系统地论述了中国历史上的各种宗教,包括原始宗教和崇拜,传统宗法性宗教、道教、民间宗教,中国少数民族的宗教信仰,以及由国外传进来的佛教、伊斯兰教、基督教等;论述了各种宗教的起源、发展或传人、传播的过程,各种宗教的教义、教派、仪式、仪轨等;各种宗教之间、各种思想文化之间的交锋、融会。《中国宗教通史(修订版)(上下)》构建了一个庞大的、时空交错的理论体系,帮助人们全面了解中国文化特色,探寻中国文化之根。
