宗教
-
黑水城出土西夏律藏研究王龙本书为 “十三五”重点图书规划项目、国家出版基金“西夏学文库”(第二辑)之一。全书分为两部分: 部分主要对黑水城出土4部西夏汉文佛教文献《四分律七佛略说戒偈》《四分律行事集要显用记卷第四》《无上圆宗性海解脱三制律》《摩诃僧祗律卷第十五题签》进行录文和校注。第二部分主要是拣选俄藏黑水城文献和英藏黑水城文献中与义净所译“根本说一切有部律”有关的四部西夏文译本,刊布其录文,并用“四行对译法”对西夏文进行了对勘与释读。是全面解读西夏文献的学术成果。
-
苗师不青敬日月车祖神科仪石寿贵苗语“青内青忙,又可叫做不青内、不青忙”,意为敬车祖神。敬日月神分为敬日车祖神(阳车祖神)和敬月车祖神(阴车祖神)两种,敬日车祖神在苗语中被称为‘不庆内’(庆内),敬月车祖神苗语称为‘不庆忙’(庆忙)。敬日车祖神(庆内)用白天进行,敬月车祖神(庆忙)用夜晚进行。本册共收录了敬日月车祖神科仪二堂,对抢救苗族民间传统文化具有重大意义。
-
苗师不青敬日月车祖神科仪石寿贵苗语“青内青忙,又可叫做不青内、不青忙”,意为敬车祖神。本册共收录了敬日月车祖神科仪三堂,具有重大的资料文献价值,对抢救苗族民间传统文化具有重大意义。
-
金刚经 心经(后秦)鸠摩罗什 译,(唐)玄奘 译,田茂志 注译《金刚经》为国学经典平装书之一,是佛教经典。全称《能断金刚般若波罗蜜经》,又称《金刚般若波罗蜜经》。简称《金刚经》。 早由后秦鸠摩罗什于弘始四年(401)译出。1卷。以后相继出现5种译本。本次所注译底本为鸠摩罗什本。鸠摩罗什所翻译的大乘经论很多,如般若、法华、净名、弥陀等经,智度、中、百、十二门等论,信实而能达意,文笔又优美雅驯,在翻译界被认为是 流 成功的译品。所以,鸠摩罗什的译典,千百年来受到国人的推崇,得到普遍的弘扬。《心经》浓缩了整个《大般若经》的精华,蕅益大师称其“举世流通,文约义富”。《心经》以短短二百六十个字,将整个《大般若经》的思想高度概括,既易于读诵,又不失一义。《金刚经 心经》为“国学经典典藏版”系列丛书之一,本次将《金刚经》《心经》合刊出版,加以注解和释文,方便初学者学习。
-
人间佛教与近代居士运动徐达作者首先从大乘经典考察菩萨观念与居士运动的紧密关系,并概述佛教传入中国后居士佛教开展的特点,认为在各个历史时期中始终贯穿着神圣化与世俗化的张力。本书重点聚焦在近代以杨仁山、释太虚、欧阳渐、释印顺等人所关注和争论的问题,分别置于僧俗关系、政教关系和儒佛关系的视域来阐述。面对僧主俗从的传统格局,分析欧阳渐“居士可以住持正法”和太虚的驳议,评述太虚“志在整兴佛教僧会”和印顺建设在家佛教的重要意义。论及政教关系,则从道安“不依国主则法事难立”一直论到太虚“议政而不干治”。全书特点皆以问题为纲,力图还原历史事件,从政治、经济、文化、信仰各个维度分析其思想根源,章节条理相当清楚。
-
慈溪宗教文化丛稿王清毅本书分上下二编。上编以“宗教概述”为题,下编则以“宗教文化”名之。上编对慈溪现存及历 曾出现过的佛教、道教、民间信仰、摩尼教、基督新教、天主教等,在慈溪的播演情况分别予以简述,下编内容主要包涵以文学艺术、建筑、金石等为主要表现方式的、涉及反映慈溪宗教文化的多元资料,序以佛教文化、道教文化、民间信仰文化、基督教文化。
-
宗教中国化北京故事北京市政协民族和宗教委员会,北京市宗教文化研究...《宗教中国化北京故事》是一本反映北京地区宗教中国化历史的书籍,以讲故事的方式,总结北京地区宗教中国化的历史经验,将各宗教中国化的历史呈现给读者,以期在历史自觉的启发下 好地发扬我国宗教中国化优良传统, 好地树立正确的 观、民族观、历史观、文化观、宗教观, 好地坚持宗教中国化方向,深入推进宗教中国化进程。
-
苗师不青敬日月车祖神科仪石寿贵苗语“青内青忙,又可叫做不青内、不青忙”,意为敬车祖神。敬日月神分为敬日车祖神(阳车祖神)和敬月车祖神(阴车祖神)两种。本册共收录了敬日月车祖神科仪二堂,具有重大的资料文献价值,对抢救苗族民间传统文化具有重大意义。
-
真谛全集明生此次编輯整理的《真諦全集》是對現存的真諦所譯經論的曩编舆點校。由於真諦翻譯典籍的譯出時間無法全部考證,因此《真諦全集》的编排不以經論翻译時間爲序,僅按经號順序排列,共6册。《真諦全集》以《大正新修大藏经》为底本,在《大正新修大藏经》已有校勘的基礎上再行校勘。
-
汉译苗师通鉴石寿贵《汉译苗师通鉴》共分三册,总共收载了46种基本模式通用神辞的意译部分。第二册收载了“请祖神下凡”“赐福赐寿”“解枷脱锁”“系魂保安布条”“赎魂”“悔过”“敬入堂酒(以吃猪为例)”“交剩余的酒(以吃猪为例)”“祝酒词”“神名”“敬上熟酒肉”“送上熟酒肉”“拆坛(以吃猪为例)”共13种基本模式通用神辞的汉译部分。