书籍详情

快速通关(汉译英分册)

快速通关(汉译英分册)

作者:杨晓荣主编

出版社:中国宇航出版社

出版时间:2005-01-01

ISBN:9787801442581

定价:¥12.00

购买这本书可以去
内容简介
  本书是英语专业八级考试辅导丛书《快速通关》系列中的汉译英分册。本教程是一本汉英翻的入门书,基本对象层为高校英语专业高年级学生,也适用于有一定英语基础的、希望通过较正规的训练初步具备汉译英能力、并为进一步提高汉译英水平打下基础的一般读者。本书直接目标为达到英语专业八级考试中对汉译英能力的要求。本教程试图体现以下特点:1、突出重点,即主要介绍汉英翻译中一些对策性的基本原则及其原理;2、突出语篇,手段有二:(1)在讲解上,强调语篇整体的解决局部问题的重要作用;(2)练习材料全部采用短文,讲解剖分的例句也基本上都出自这些短文,尽量少用脱离上下文的单句练习。3、每篇练习的汉语原文都标出了字数,以便利读者训练翻译速度。定时和不定时两种练习方式的侧重点略有不同:前者在注重质量的同时注意提高速度;后者侧重于精雕细刻、提高质量。也可以把两种方式结合起来进行,即先定时,后修改;4、每篇练习的讲解都是综合性的,兼顾该练习本身的难点和相关章节的讲解重点。
作者简介
暂缺《快速通关(汉译英分册)》作者简介
目录
     目 录
   第一章 翻译标准
    第一节 翻译的一般标准:忠实、通顺
    第二节 关于“信达雅”
    第三节 汉译英在标准掌握上的特点
    第四节 汉译英的教学标准
    第五节 汉译英的较高标准
   第二章 翻译过程
    第一节 翻译单位
    第二节 一般程序
    第三节 翻译过程原理:译意
   第三章 汉英句子翻译原理与方法
    第一节 句子处理是汉英翻译的重要环节
    第二节 句子翻译的原理
    第三节 句子翻译方法归纳
   第四章 汉英词语翻译原则
    第一节 原则之一:译“意”而非译“字”,必要时“化”而译之
    第二节 原则之二:以对上下文的理解作为确定词义、选择译法的依据
    第三节 原则之三:认识汉语行文特点,适当“清理”,以适应英语习惯
    第四节 正确使用工具书
   第五章 汉英翻译中文化色彩的处理
    第一节 确定是否需要保留某些文化色彩的依据
    第二节 如不需保留,如何处理:译“意”
    第三节 如需要保留,如何处理:两个互补的原则
   第六章 汉英翻译中文体风格的把握
    第一节 文体分类简介
    第二节 把握要点
   第七章 汉英翻译基本原则和方法综述
    第一节 翻译标准的把握
    第二节 基本视点的转移
    第三节 功夫在课外
   附录一 汉英翻译主要教材及其他书籍
   附录二 本书部分练习材料及译文来源
   
猜您喜欢

读书导航