古籍/国学
-
当代法国翻译理论许钧作为当代翻译研究重镇,法国译界在丰富实践的基础上提出诸多极具独创性的翻译理论,对世界范围内的翻译研究产生了深远影响。本书以开阔视野和多样角度,对乔治·穆南以来的当代法国翻译理论发展历程进行了细致的梳理与总结,回顾了当代法国译界对构筑翻译理论基础的尝试和对翻译理论基本问题的研究,剖析了翻译诗学理论、诗歌翻译理论、释意理论等多种流派,详介了从教学、社会语言学、文化视界、文学翻译批评、历史等面向对翻译所做的多元化研究。通过本书,当代法国翻译理论的整体面貌得以呈现,其创新性的研究视角和理路对中国的翻译研究与实践具有较大的启发与借鉴意义。
-
百年中篇小说名家经典裘山山《琴声何来》是 “百年中篇小说名家经典”丛书之一种。 《琴声何来》聚焦两个单身中年男女,写他们多年后的偶然重逢。《我需要和你谈谈》叙述“我”母亲罹患阿尔茨海默病,在得知自己即将失智时,努力想把一些悬而未决的事处理了,甚至想把心里藏了几十年的秘密说出来,由此引发的系列故事。《隐疾》以普通小人物为主角,写平凡的日常生活,写小人物内心的褶皱与创伤,笔触细腻温和,充满洞察力。 本书由著名评论家吴义勤先生编选,具有独特的版本价值。裘山山是军旅代表作家之一,也是鲁迅文学奖获得者,创作了大量军旅题材作品,对日常生活和普通小人物的书写是其创作的重要组成部分,并且形成了自己鲜明的创作特点和风格。她用一种温和从容的笔调,讲述那些看似波澜不惊的日常生活,而又能够穿透性地捕捉到平静水面之下人物的心理及精神波动,写出了他们丰饶而复杂的心灵图景。
-
文章类选(明)朱栴 等著,胡玉冰 等注《文章类选》主要自《文选》《文苑英华》《唐文粹》《宋文鉴》《新编事文类聚翰墨全书》《古今事文类聚》等文献选録文章。选文继承了唐代以来“文以载道”的思想,其对文章“载道”的关注远大于对文章文学性的关注。但也存在标目冗杂、选文归类不当、选编失次等瑕疵。作为藩府刻书这一特殊群体中的珍贵样本,将其与其他藩府刻书进行比较研究,可以更加全面、系统地认识藩府刻书在明代刻书史上的意义。同时为研究明代文章学的发展提供了重要史料,特别其将“口宣”自立一类,是它对文体学的一大贡献。
-
论语译注金良年 译注《论语》内容包括学而篇第一、为政篇第二、八佾篇第三、里仁篇第四、公冶长篇第五、雍也篇第六、述而篇第七、泰伯篇第八、子罕篇第九、乡党篇第十、先进篇第十一、颜渊篇第十二等。金良年《论语译注》为普及国学经典而作,译文简练准确,既最大程度保留原汁原味,又贴近读者需求,阐发经典微言大义。此译注本自推出以来受到读者欢迎,是为本社译注类经典品种,长销不衰,两次入选古籍办推荐书目。此次推出的《论语译注》(注音版),内容按照原文、注释、译文、段意四个部分展开,译文忠实原著,简洁流畅。又添加注音,订正若干舛误,方便读者学习。
-
古诗源[清]沈德潜,闻旭初暂缺简介...
-
闲情偶寄[清]李渔《闲情偶寄》是清代李渔所撰,它既是一部戏曲论著,也是一部内容广博的小品集,内容分词曲、演习、声容、居室、器玩、饮馔、种植、颐养八部,论及戏曲理论、妆饰打扮、园林建筑、器玩古董、饮食烹调、竹木花卉、养生医疗等诸多方面的问题,触及中国古代生活的众多领域,具有很强的文娱性和史料价值。尤其是里面的戏曲理论,可谓集中国古代曲论之大成,不少见解放在今天仍有参考价值。
-
了凡四训袁了凡暂缺简介...
-
汉书刑法志考释邓长春 著《汉书》在《史记》体例基础上创立“十志”,影响深远,其中《刑法志》从儒家思想的角度来论述法,是一篇具有个人风格、反映时代风貌、饱含思想价值的法史述论文章。古今中外对本志多有考释,有重要的奠基和启发意义,但也存在一定不足。本书宗旨有三:一曰集旧注,留精粹,定讼争,议得失;二曰明术语,析文句,证史实,求确解;三曰考渊薮,辨源流,阐幽微,觅宏旨。力图对《汉书刑法志》作一深入全面的解读,以供学界同仁研学之便。
-
心灯讴歌新时代人民教师的诚挚之作汤清发你是否愿意改变一下认知,唤醒孩子灵魂深处自觉进取的内驱力?《心灯》就是这样一部闪烁着教育智慧光芒的现实主义作品。 风华正茂、前程似锦的大学生舒山根,宁可放弃大城市的高薪和优越生活,与热恋女友分手,也要回到山乡。两个孩子同时落水,他救起别人的孩子,自己却痛失爱子。他长年累月远离家人,也要坚守在大山深处。那么,让他心心相念,魂牵梦绕的究竟是什么呢? 作品故事曲折,情节感人,催人泪下,令人警醒,发人深思。适合教育者、受教育者和广大家长,以及所有关心教育的有识之士阅读。
-
春秋左传读(民国)章炳麟 撰, 田访、吴冰妮、沙志利 校点, 北京大学《儒藏》编纂与研究中心 编暂缺简介...