语文阅读
-
倍速智慧伴读·轻舞飞扬刘增利 主编暂缺简介...
-
倍速智慧伴读·光阴悟语刘增利 主编暂缺简介...
-
青鸟(比)梅特林克 著;沈小娴 译《青鸟》本来是莫里斯·梅特林克写的一个童话剧本,为了便于小读者阅读,经梅特林克本人同意,由他的妻子乔治特·莱勃伦克改写成了童话故事。随后,童话《青鸟》便在世界各地的小朋友中间广为流传。什么是幸福,怎样追求幸福,《青鸟》会给小朋友一个美丽的答案。《青鸟》讲述的是伐木工人家的孩子棣棣和咪棣为救邻居家的女孩,在光神的引导下。历尽艰辛寻找代表幸福的青鸟的故事。他们在圣诞平安夜出发,历经回忆国、夜宫、享乐宫、未来王国、墓地、森林。最后,他们在圣诞前夕回到家中,却发现青鸟就在自己家里。当治好了邻居家女孩疾病的青鸟突然飞得无影无踪时,主人公却说,他知道青鸟藏在什么地方……作者通过这个梦幻般的童话,告诉人们,能指引我们找到幸福的青鸟其实就在我们的心中:“如果我们经常怀着无私的、良好的意愿,那幸福就近在咫尺之间”。“我们给人以幸福,自己才更接近幸福”。棣棣的经历也告诉小朋友。要得到自己的幸福,不能指望别人的恩赐,必须用自己的勇敢和智慧去争取。诺贝尔文学奖颁奖委员会在颁奖词中赞赏梅特林克的作品充满了丰富的想象和梦幻。的确,打开本书,小朋友会进入一个充满奇思妙想的世界。且不说那法力无边的仙女、光神、时间神;更让人吃惊的。是那能让自然万物如猫啊狗啊甚至面包、水、火等变成人的钻石,是那能让人会见去世的亲人的回忆国,是那藏着鬼怪、疾病、战争的夜宫;最奇妙的,是那能看到还没出生的人,能看到将来图景的未来王国,是那由动物、植物一齐声讨与审判人类罪行的森林领地……除了这些天马行空的想象。这个童话故事还带有很强的梦幻色彩。主人公棣棣和咪棣的奇特经历到底是长达一年的异域旅行,还是平安夜的一个普通迷梦?看完本书后,小朋友们一定会有自己的看法。当然,这部童话的奇妙之处还有很多,限于篇幅。这里就不说了。还要补充的是,对于家长来说,这本书能让小朋友在经历一次奇妙的体验后。明白一些做人的道理,是一本寓教于乐的经典童话。
-
伊索寓言任溶溶寓言是世界上最古老的一种文学体裁,起源于民间。在口头相传中不断融入人们的感知、信仰和思考。成为富有生命力的脍炙人口的佳作。它通常运用拟人、夸张、象征等修辞手法,,通过具体的故事或形象来以此喻彼、以物喻人、借古讽今。表达主题。古希腊人往往用“伊索寓言”来代称寓言。事实上伊索并没有写下他的寓言,他完全凭记忆口授。后人根据拜占庭僧侣普拉努德斯收集的寓言以及陆续发现的古希腊寓言进行传抄编订,才有7今天全世界家喻户晓的《伊索寓言》。如本书中的《鹰和狐狸》,其实在公元前7世纪的一首诗中就已出现,并非伊索的作品。《伊索寓言》相传成书于公元前3世纪,在当时就是一部必读的书。喜剧作家阿里斯托芬有一句名言:“你连伊索寓言也没有熟读,可见你是多么无知和懒散。”从中可以看出这部作品在知识传播教育中的重要地位。本书收录的寓言包括《乌龟与兔子赛跑》、《狐狸和葡萄》等耳熟能详的故事,它们篇幅短小,采用了拟人化的动物故事形式来表达某种思想、道德和人生哲理。浅显的小故事中常常闪耀着智慧的光芒,深刻的寓意耐人寻昧,给人以教育和启迪。对少年儿童来说,这不仅是一本展示善恶美丑的启蒙教材,而且是一部生活的教科书。我国著名学者钱锺书曾在《读(伊索寓言)》一文中说:“《伊索寓言》大可看得。”这本世界上最古老的寓言集,在文学史上也有重大影响。它堪称古代寓言的珍品,被誉为西方寓言的始祖。无论在内容、形式还是语言风格上,都奠定了寓言在文学之林中的地位,成为后世寓言创作的蓝本。它对人类文化,尤其是西方伦理道德、政治思想影响深远,堪称人类文明史上的一座丰碑。柏拉图、亚里士多德、马克思等历代哲学家、思想家、政治家十分推崇此书。由于它言简意赅,充满智慧,所以就是平常百姓也能从中得到启发和乐趣,读者众多,影响很广,成为千百年来的经典之作。
-
掬一束温暖阳光纪江红只读了课本的人,不算是读书人;只有广泛涉猎文史哲著作,尤其是在文学世界里自由徜徉过的人,才算是一位读书人。而且那些爱阅读并能够掌握写作技巧,能够用属于自己的文字构造精神世界的人,才是智慧的人!相信这套“智慧文库”会引领你走进精彩的文学世界,会让你品味到阅读与写作的快乐!
-
和天使一起成长纪江红一个个青春灵动的小故事,滴水成海,辉映大千世界,折射百态人生,其中博大奥妙的智慧,滋养我们的心灵,净化我们的灵魂,指引我们走向人生的巅峰!最丰富的创新素材,为写作插上翅膀……最真切的心灵感悟,让成长充满智慧……盛满人生智慧的心灵鸡汤,荟萃作文素材的宝库。捧读一卷卷书,相交一位位心灵挚友,拜访一位位作文导师。它将滋养你的心灵、历练你的性情、丰富你的人生,让你睿智、坚强、向上。而你的写作思路,也由此豁然开朗。
-
小学生感恩故事全集方洲《小学生感恩故事全集》所选文章均为最新时文,帮助学习阅读与作文,最新的赈灾感人故事。84个适合小学生阅读的感恩故事,每个故事都附有专家撰写的阅读导言、感恩提示、感恩语录。这些故事可以唤醒中学生的感恩情怀,帮助中学生了解感恩的内涵,拥有感恩之心。
-
安徒生童话(丹麦)安徒生1846年,《安徒生全集》在德国出版;1849年,丹麦以本民族文字印行了《安徒生童话全集》。1958年叶君健译自丹麦文的《安徒生童话全集》出版之后,安徒生童话便在我国迅速流传开来。作为“同时适合六岁与六十岁人阅读”的作品,安徒生童话具有独特的艺术风格:诗意的美和喜剧性的幽默。前者为主导风格,多体现在歌颂性的童话中,例如《小意达的花儿》、《坚定的锡兵》等;后者多体现在讽刺性的童话中,比如《皇帝的新装》。但不论何种风格,安徒生都能让我们在欣赏他富于想象、天真烂漫的构思的同时,也看到浓郁的生活气息,体会到他对人间挥之不去的爱与关怀。安徒生的创作可分早、中、晚三个时期。早期童话多充满绮丽的幻想、乐观的精神,体现了现实主义和浪漫主义相结合的特点;中期童话幻想成分减弱,现实成分相对增强,在鞭挞丑恶、歌颂善良中,表现了对美好生活的执著追求,也流露出缺乏信心的忧郁情绪;晚期童话更加面对现实,着力描写底层民众的悲苦命运,揭露社会生活的阴冷、黑暗和人间的不平,作品基调低沉。针对儿童的阅读特点,本书选取的篇目以早期和中期的代表作品为主。相信这本跨越了时间和空间,陪伴了全球一代又一代儿童成长的经典童话,会让我们在文字与插图所共同营造的感人意境中发现真理,发现人类灵魂中最宝贵、最美丽的东西,从而得到感情的净化与升华。
-
一千零一夜丁隆 译“阿里巴巴智斗四十大盗”、“辛巴达航海历险”、“阿拉丁的神灯”,这些故事几乎每个孩子都耳熟能详,而孩子们也都知道。阿里巴巴们都来自《一千零一夜》这本书。的确,这是一本有着许多精彩故事的书,多少年来一直受到孩子们的喜爱。正如中国著名文学家郑振铎所说,“全世界的小孩子,凡是有读故事及童话的幸福的,无不知《一千零一夜》中之许多有趣的故事”。《一千零一夜》是古代阿拉伯的一部民间故事集。也是一部广为流传的世界文学名著,被高尔基誉为“世界民间文学史上一座最壮丽的纪念碑”。书中的故事,是莎莱佳德讲给国王听的。在她讲了一千零一夜后,国王终于放弃了每天杀一位少女的可怕想法。那么,故事的魔力究竟在哪里呢?且让我们先试听一下:第一夜,有一个倔强的老渔夫,每天“执著”地只打四网鱼,没想到打来打去,却打上来一个邪恶的魔鬼;第二夜,幸运连连的阿里巴巴,念着“芝麻开门”,找到了强盗的秘密宝藏;第三夜,原本游手好闲的阿拉丁,却机缘巧合得到了拥有魔力的神灯,只要许下愿望,神灯就会帮助他实现;第四夜,勇敢的航海家辛巴达,七次在顺境中扬帆远航,七次在逆境中流连忘返,七次在险境中死里逃生。积累了财富,也获得了幸福;第五夜……这些充满阿拉伯风情的故事。在莎莱佳德的串联下,一环套一环,大故事套小故事,于是。阅读《一千零一夜》就在不断地寻找故事和发现新故事中获得快乐。《一千零一夜》在传入英国时的名字叫“阿拉伯夜晚的娱乐”,到了中国就被绝妙地译成“天方夜谭”,天方,旧时指阿拉伯,夜谭,借用汉语中的现成词汇,也指这些故事都是在夜晚讲的。这个译名被认为是中国文学翻译史上的经典。20世纪40年代初,名叫纳训的穆斯林学者开始了我国首次直接从阿拉伯文翻译《一千零一夜》,使中国的读者有了纯正阿拉伯口味的译本。此次,丁隆、金广、晏如、白梅、严鸿、闻楼、佘莉等七位译者,从阿拉伯文直接翻译,让我们得以再一次跟随阿里巴巴们一起发掘那座巨大的宝藏。
-
木偶奇遇记(意)卡洛·科洛迪1880年,惠大利《儿童报》约请作家科洛迪为该报撰写一个分期连载的儿童故事。1881年7月,科洛迪开始写作木偶匹诺曹的故事,并在《儿童报》上陆续发表,立刻引起了轰动。1883年,他出版了单行本《匹诺曹的冒险经历》,最早的中译本译为《木偶奇遇记》。由于这个译名生动贴切,约定俗成,本书也沿用此译名。这部童话讲述了老木匠杰佩托用木匠樱桃师傅送他的一段木头雕刻了一个小木偶,起名为匹诺曹。匹诺曹虽然一直想做一个好孩子,但是难改身上的坏习性。他逃学离家出走,结交坏朋友,几次上当还屡教不改,由于撒谎,他的鼻子越来越长,最后还变成了驴子,在大海里被鱼吃掉……在经历了种种磨难以后,他终于醒悟,痛改前非,变成了一个真正的男孩子。在匹诺曹的身上,我们看到同龄孩子的许多共同特征:天真无邪,但又淘气任性;正直勇敢,却又软弱自私;喜欢冒险,又害怕吃苦……这也是匹诺曹这个形象为什么会如此深入人心的原因所在,尤其是当他每说一次谎,鼻子就会长出一截,生动有趣,让人难忘。这部作品除了情节曲折、诙谐幽默外,语言也非常优美,简洁明快,通俗灵动,又充满生活气息,读起来朗朗上口,是供儿童诵读的优秀语言教材。本书出版以来,究竟被译成多少种文字,刊印了多少册,已无法统计,但有专家得出一个惊人的结论:“在世界范围内,除了《圣经》和《可兰经》,《木偶奇遇记》是拥有读者最多、销售量最大的作品。”它还多次被拍成动画片和故事片,在世界各国广受欢迎。早在20世纪20年代,徐调孚先生就从英文翻译了这部作品,发表在上海《小说月报》上,当时的发行量就难以数计,可见影响之巨大。此次,刘月樵女士从意大利原文直接翻译,让我们得以再见可爱的匹诺曹,再次领略这部儿童名著的动人风采。