国学著作
-
文体学核心术语Nina N·rgaard Rocío Montoro and Beatrix Busse《文体学核心术语》提供了文体学研究领域核心术语、核心概念、核心思想家的全景式介绍,使读者能够全面方便地了解本领域的发展情况。介绍方式是以英文字母顺序。收录的词条涵盖了诸多不同的文体分析方法,例如,女性文体学、认知文体学、语料库文体学、多模态文体学,等等。还收录了文体学领域主要的思想家及其著作。收录的主要内容是文体学领域核心的术语和概念。书的*后是全面完整的文体学主要文献的目录以及完备的本书内容索引。 -
文化翻译视域下的译者风格研究曹迎春《当代外语研究文库 文化翻译视域下的译者风格研究:英译个案研究》从文化翻译的视角下出发,厘定了文化翻译的内涵,探讨了译者在文化翻译中的各种角色,并建构译者文化翻译风格的批评模式。通过对《牡丹亭》许渊冲译本和白之(Cyril Birch)译本进行定性和定量的分析研究,归纳了两位译者的文化翻译风格。 -
论语精选字帖杨子实暂缺简介... -
EFL综合性写作测试任务受试策略运用研究吴越《EFL综合性写作测试任务受试策略运用研究(英文版)》系统性地研究了EFL学习者在读写过程中如何运用策略。基于文献回顾,《EFL综合性写作测试任务受试策略运用研究(英文版)》提出综合性写作测试中写作策略的构成假设框架,以读写结合写作任务为测试工具,收集相关数据并进行分析,最终得出研究结果,《EFL综合性写作测试任务受试策略运用研究(英文版)》对于综合性写作任务设计与开发、策略运用构念研究、综合性写作任务评分标准的选择和制定、综合性写作教学具有启示意义。 -
中国学习者英语写作行为与杂合现象研究袁辉外语学习是复杂的认知过程,它既是语言知识的积累过程,同时也是对复杂认知技能的习得,因此外语能力的发展过程是语言知识和语言技能不断整合的过程。这个过程包含规定并引导外部表现的内部规则系统,在语言学习的过程中,随着学习者的内部语言规则系统不断重建完善,其运用外语的能力也不断提高。这个发展过程具有动态特征,在学习者外语能力提升的过程中,母语在不同的外语学习阶段参与的程度是不同的,从而使得学习者的外语具备了独特的中介语特征。中介语现象是从语言学习的状态来说的,从语言加工的角度来看,母语在外语学习中的参与表征为各种杂合行为。从教学实践和教学观察来看,中国学生的英语写作行为很难彻底摆脱母语的影响,母语在外语写作过程中的参与现象比较普遍,这就促使我们从认知发展水平的角度,对学生的写作行为与杂合现象进行研究和考察。当然,考察写作加工行为不能简单地从行为的结果,也就是作文文本去推测写作行为的认知加工过程,它需要新技术、新方法和新路径,确保考察工作能够更加贴近学习者外语写作的认知加工过程。在这个背景下,本研究采用了新的研究范式研究中国学习者英语写作行为与杂合现象,以击键记录(keylogging)即指动技术为核心,综合使用了有声思维、口头报告、文本分析等方法,形成了三种过程指标与一种结果指标相结合的多元数据采集方法(triangulation),尽可能避免单一数据的偏差和失真。《中国学习者英语写作行为与杂合现象研究》是教育部人文社会科学规划基金项目的成果(项目批准号11YJA740113)。起初设定研究目标时,我们倾向于将研究范围控制在写作与翻译行为的杂合上,这样做研究更容易开展,但权衡再三我们后来还是选择了研究内容更丰富的做法,当然也更具挑战性。我们认为翻译行为杂合的研究本质上是翻译学者的任务,已有学者在文学翻译领域做了开创性的工作,这样的工作仍在继续,因此我们更愿意将研究的学科属性限定在心理语言学和二语习得研究的范围内,这样有利于把选题研究做得更清晰、扎实。《中国学习者英语写作行为与杂合现象研究》的研究内容包含了当初设定的研究目标,并合理地做了扩张,这样除了选题本身的科学意义和实践价值之外,还促使我们进行了研究方法论方面的探索,在方法论上有一些启发意义。 -
中国英语学习者的自动性能力研究袁慧《当代外语研究论丛:中国英语学习者的自动性能力研究(英文版)》致力于研究二语习得中的自动性能力问题。《当代外语研究论丛:中国英语学习者的自动性能力研究(英文版)》共分八章。**章介绍有关自动性研究的背景,在此基础上突出本研究的理论、实践和方法论意义。第二章致力于梳理现有的两大自动性理论(基于范例vs.基于规则)。第三章着眼于厘清两种自动性语言能力的测量方法(“二分法”vs.“连续体”),为后续本研究所采用的实验方法铺垫。第四章论证以英语主谓一致为目标语法结构研究中国英语学习者自动性能力的原因,同时梳理已有文献以讨论影响第二语言学习者在线加工英语主谓一致的因素。第五章主要介绍本研究的理据以及具体的研究设计。第六和第七章分别是研究结果和讨论部分。第八章讨论本实验研究的启示、创新和不足之处,同时谈及未来的研究方向。 -
传世励志经典徐潜《世界伟人箴言录》一书收录了在世界上颇具影响力的伟人的箴言,这些箴言是人类的文化遗产,是人类思想中浓缩的精华,读来可以给人以深刻的思想启迪。 -
TRANSLATING CHINA赵彦春《翻译中国(Vol.4)(英文版)》以文化翻译理论为框架,从文化传播的效果和翻译策略的角度分析我国文化“走出去”战略背景下的中国典籍翻译、文学翻译、比较翻译、翻译教学等理论和实践问题,旨在构建具有中国特色的翻译理论和翻译学派,推动我国翻译实践与理论研究与国际学术界的交流。 -
新路集陈煜 主编陈煜主编的《新路集:第六届张晋藩法律史学基金会征文大赛获奖作品集(第6集)》出版初衷一如既往,即弘扬中华法文化,培养法律史学研究的新生力量,推陈出新,鼓励年轻学者学术研究的独创性和思想性。本书共辑录了全国多所高校十七位博士研究生、硕士研究生、本科学生的*新学术创作,文章的价值也已得到法律史学界各位**学者的肯定,虽然不是毫无瑕疵,但是却是未来学术之星的起点。 -
词汇和语法的描述与教学(美)刘迪麟《词汇和语法的描述与教学:基于当代语言学理论的学术研究与教学实践(英文版)》是“世界知名TESOL专家论丛”中的一本。基于作者自身丰富的研究和教学经验,《词汇和语法的描述与教学:基于当代语言学理论的学术研究与教学实践(英文版)》分三部分16章探讨了如何运用当代多种语言学理论和方法去更精确地描述和更有效地教授英语词汇和语法。《词汇和语法的描述与教学:基于当代语言学理论的学术研究与教学实践(英文版)》可供相关研究人员参考。
