国学著作
-
英汉歌曲译配暂缺作者本书从理论与实践出发,借用丰富的翻译案例,从歌曲翻译的分类、必要性、诗性特点、韵律再现、文化转换、全译策略、变译策略等方面对英汉歌曲的译配问题展开了研究。全书共十章,作者系统探讨英汉、汉英歌曲译配中的重点和难点,对于丰富英汉歌曲译配的理论与实践具有重要意义。 -
应用语言学概论Alan,Davies《应用语言学概论:从实践到理论(第二版)》介绍当代应用语言学的发展趋势以及其关注的热点问题,并从研究方法入手区分了理论语言学和应用语言学。《应用语言学概论:从实践到理论(第二版)》供语言学研究人员、研究生使用。 -
新编英汉语言与文化比较暂缺作者暂缺简介... -
在高等教育阶段发展批判性语言文化教学法Adriana,Raquel,Diaz暂缺简介... -
英语翻译与商务研究汪春秀本书主要研究英语翻译与商务应用发展趋势。在新时代通过研究英语翻译与商务应用趋势概况,积极拓展和阐述相关理论创新和思维创新,阐述创新环境下的英语翻译与商务应用发展趋势,对创新环境下的英语翻译与商务应用趋势和最新进展进行了系统性研究和积极的探索。 -
中国外语研究杨连瑞,作暂缺简介... -
汉译英方法与佳作示范杨寿康,杨莹《汉译英方法与佳作示范》分上下篇。上篇是讨论汉译英的一般原则和方法,特别是探讨汉语中应用广的四个类别,即文件、文学作品、呼唤性材料和科技资料,探讨每类材料的写作目的、语言特征和英译方法。下篇为佳作示范和泽文解析,也可作为练习或讨论内容。两部分相互联系、虚实结合。《汉译英方法与佳作示范》可作为英语本科生教材或参考书,也可作为英语专业研究生和翻译工作者进修提高之用。 -
管子四篇诠释陈鼓应 注管子是春秋战国时期著名的政治家、思想家。就思想而论,他属于道家的稷下学派,为该派之代表,为道家发展做出了重要贡献。他继承老子的道论,并加以独特的发展,表现出老学齐学化的特色。本书为阐发稷下黄老派思想而编撰。分三部分。朱熹的《四书》是将《礼记》中的《大学》、《中庸》两篇抽出,跟《论》、《孟》合凑成册。陈鼓应先生仿之,以《内业》、《白心》、《心术上》、《心术下》集结为《管子》四篇,并逐篇注译、诠释,构成了本书的中心部分。其研究部分是陈鼓应先生在北大、台大开课的讲义和课余陆续所发表的论文汇编,与《形势》、《宙合》、《枢言》、《水地》四篇解释部分,都是围绕着《管子》四篇所做的思想阐发及材料补充。 -
区域互动框架下的史前中国南方海洋文化乔晓勤 著本书系据作者博士学位论文增补修订而成,研究工作和田野考古完成于20世纪80年代后期和20世纪90年代初期。在这次撰写书稿的过程中,作者尝试在原有的研究框架内补充最近20多年中史前考古取得的新发现和新的研究成果,并尝试利用综合研究的方法,以人类学、考古学为主,结合语言文字学、民族学等学科的研究成果,研究中国东南沿海地区史前海洋文化形成、发展和演变的过程,分析其与东南亚、大洋洲岛屿史前文化的关系,进而在更广泛的框架下研究史前海洋文化在人类史前文化中的位置。 -
读书、治学、写作季羡林 著季羡林先生是著名的国学大师和散文大师,著作等身,不仅有大量的高水平的学术研究,还有流传久远的散文创作和流畅的翻译文学,是当代极少见的义理、考据、辞章兼通的大师。本书为季羡林先生亲自选定,内容分读书、治学、写作三个方面。推荐了他常读的书和值得读的书及读书的方法,做学问的方法和境界,日记、散文等的写作方法及文章的主题、语言的锤炼等。是一本指导学习、研究与写作的好书,很值得一读。
