国学著作
-
集外集季羡林 著《集外集》,包括《千禧文存》和《新纪元文存》两个集子。原均由新世界出版社出版,收录了作者在2000 年和2001 年所写的除了《龟兹焉耆佛教史》以外的散文、杂文和序跋。 -
汉英语言及文化对比研究安晓宇《汉英语言及文化对比研究》整体分三个部分对汉英语言及文化进行了对比研究。**章和第二章为理论部分,概括性地对语言与文化的相关知识,以及汉英语言及文化对比的理论依据进行了说明。第三章和第四章重点针对的是汉英语言对比,具体从语言构成层面和修辞层面两个角度探讨了汉英语言对比研究。第五章和第六章注重的是汉英文化对比,分别从宗教文化、动植物文化、数字文化和交际文化几个方面阐述了汉英文化对比研究。 -
跨文化视野下的英汉翻译教学研究安晓宇《跨文化视野下的英汉翻译教学研究》以跨文化视角为出发点对英汉翻泽教学进行研究,既阐述了翻译、交际、跨文化交际等相关理论,同时对跨文化交际与英汉翻译教学进行了有机的融合,又对不同文化的翻译教学进行了全面探究,如自然、植物、动物、数字、颜色、修辞、习语、人名、地名、服饰、饮食、居住等文化的翻译教学。《跨文化视野下的英汉翻译教学研究》一方面可以对英语翻译教师的教学提供指导,另一方面可以作为翻译研究者进行研究的参照。 -
2015年外语教学与研究论文集刘明宇本书收录了北京工商大学外国语学院教师2015年度的论文。论文类型涉及翻译、语言学与教学、外国文学与文化、教学管理与实验教学等研究领域。论文作者中有教授、副教授、讲师,有博士、硕士、海归学者,他们具有多年的教学经验,并且都工作在外语教学的第一线。经典的教研理论和亲身体会,使论文形成了独特的文风,和对实践有切实指导的观点。汇编出版本书,不仅有助于作者之间相互交流、共同提高,也可供其他学校的广大同行参考。 -
公示语汉英翻译探究万永坤《公示语汉英翻译探究》是就2009年以来公示语翻译研究阶段性成果的写意性记录,作者希望借此之机探索一种实事求是的翻译思维,倡导一种实证研究的翻译模式,尝试提出一种有效避免国人公示语误译的解决之道,为后奥运和后世博公示语翻译研究与规范制定提出自身的见解和建议。作者通过对公示语翻译中存在的各种问题进行大量的实地调查和研究,无论在调查方法、问题分析,还是援引理论、导出结论等环节都显示出该研究者的学术素养。 -
汉文经纬甲柏连孜暂缺简介... -
基于网络书面实时交流的大学英语口语拓展教学研究郑佩芸本书以作者的博士论文为基础,从理论和实证研究两个维度探讨了网络书面实时交流作为大学英语口语教学补充手段的可行性和有效性。主要内容包括:绪论、网络书面实时交流促进语言能力发展的理论基础、网络书面实时交流与语言能力发展的相关研究等。 -
中介语语言学多维研究暂缺作者《中介语语言学多维研究》结合中国外语教学实际,科学地探索其中介语动态发展的语言过程、心理过程、认知过程和教育过程,并开拓了习得-损耗、形态-句法、句法-语用等界面研究,所得出的研究结论弥补了传统理论的不足和国际学术界有关中国学生中介语研究的空缺,对我国高层次外语人才的培养具有指导作用。 -
论人与人之间不平等的起因和基础(法)卢梭 著本书是1753年卢梭应法国第戎科学院的征文而写的论文。在性质上,这是一部阐发政治思想的著作,其重要性仅次于1762年卢梭的《社会契约论》;而在思想体系上,本书可视为《社会契约论》的基础和绪论。卢梭是18世纪法国资产阶级民主主义者,他比他同时代的、代表资产阶级利益的百科全书派人物,更富有激进性。恩格斯曾在《反杜林论》中指出卢梭此书和狄德罗的《拉摩的侄儿》同是18世纪中辩证法的杰作。当卢梭同时代的一些哲学家把人类的进步设想为一个不断上升的过程时,卢梭却已经发现人类历史发展本身所具有的两面性(进步与落后)和所包含的内在矛盾。他认为贫困和奴役,亦即人与人之间的不平等的产生是随着私有制而来的,是建立在私有制确立的独一基础上的。人在未开化的自然状态中,本来是平等的,可是当人们力求生活完善化,争取科学技术和文化发展时,人类则既在进步,又在退步,因为文明向前进一步,不平等也就向前进一步。到了专制暴君统治之下,不平等就发展到极端,到达顶点。这个顶点同时就将成为转向新的平等的起因和基础。这种新的平等,按照卢梭的看法,是更高级的、基于社会公约的平等。这些思想是可贵的。但卢梭的这些可贵的民主思想和辩证思想始终是与他的唯心主义观点和形而上学的思想方法结合在一起的。本书的写作,就是他隐避森林深处沉思默想之所得。 -
朗润集季羡林 著《朗润集》,包括《朗润集》和《燕南集》两个集子。《朗润集》1981 年3 月由上海文艺出版社出版,收新中国成立后所写的部分散文。《燕南集》收《朗润集》出版后至1985 年写的散文。有几篇是《朗润集》出版前写的,因为没有入过集,也补收在《燕南集》中。
