国学著作
-
儒藏222 精装繁体竖排北京大学《儒藏》编纂与研究中心"北京大学儒藏工程"是我国一项重大学术文化项目。《儒藏》收录自先秦至清朝结束这一时段中,儒家经典及其注疏、儒家学者的著述和体现儒家思想文化发展的相关文献,包括传世文献与出土文献,尽量选用好的底本,按传统的经、史、子、集四部分类法进行分类。《尚书集注音疏》,清著名经学家江声撰。该书是注释《尚书》全文之作,初以篆文写成,后收入《清经解》本,改用楷体重刻,后于咸丰年间重校补刻。《儒藏》整理本以《清经解》庚申补刊本为底本,以近市居刻本为校本。由曲文、徐阳校点。是该书首次整理出版。 -
普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南外国语言文学类专业教学指导委员会英语《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南(上)——英语类专业教学指南》在教育部2018年颁布的《普通高等学校本科专业类教学质量国家标准(外国语言文学类)》背景下研制,包含英语专业、翻译专业、商务英语专业教学指南和阅读书目等部分,其目的是为了进一步明确定位,彰显特色,凸显优势,积极推动建构中国特色英语类本科专业人才培养体系。 -
当代爱尔兰教育概况冯建明 等 著《当代爱尔兰教育概况》旨在聚焦爱尔兰岛,给当代爱尔兰共和国的教育情况勾勒一个概貌,以便为中国的爱尔兰教育研究的纵深发展,抛砖引玉;该作品包含“序”、参考书目、“后记”和八大主体部分:爱尔兰国情综述、爱尔兰教情概况、爱尔兰基础教育、爱尔兰职业教育和成人教育、爱尔兰高等教育、爱尔兰教育对外开放情况、爱尔兰留学服务信息和爱尔兰办学服务信息;《当代爱尔兰教育概况》依据诸多文艺理论,针对所选定章节的不同内容,采用开放式研究方法,重视爱尔兰历史的作用,关注爱尔兰地域特征,突出凯尔特人的民族性;它既参考纸质版经典的爱尔兰研究资料,也不忽视源于网络的新信息,避免了片面讨论、分析,从而,既提供了当代爱尔兰教育情况的客观信息,也阐明了《当代爱尔兰教育概况》的研究团队对当代爱尔兰教育的主观理念。 -
作为历史的口头传说[比利时] 简·范西纳 著,郑晓霞,杨敬,王恪彦 等 译《作为历史的口头传说》是一部著名的研究口述史的理论著作,书中认为口头传说是文化延续的工具之一,同时也包含着丰富的历史信息。同时《作为历史的口头传说》也注意到口头传说的缺憾,这一缺陷表现在缺乏年代顺序,以及因各位社会原因而产生的选择性解释。 -
传习录王阳明,叶圣陶 著本书为叶圣陶点校版王阳明《传习录》,以明隆庆六年(1572)谢廷杰刻《王文成公全书》为底本。《传习录》是王守仁的弟子们记录老师传授的话语及论学书信的集子。本书分为上卷、中卷、下卷三个部分。上卷经王阳明本人审阅;中卷里的书信出自王阳明亲笔,是他晚年的著述;下卷虽未经本人审阅,但较为具体地说明了他晚年的思想。 王阳明是中国历史上极为罕见的“立德、立功、立言”三不朽的圣人,陆王心学之集大成者,精通儒家、道家、佛家。《传习录》是阳明心学的入门读物,读这本《传习录》可知王学梗概。叶圣陶再研究阳明心学上卓有成绩,认为“王学在我国思想史上是一大支”。 此版本在叶圣陶注释的绝版版本的基础上,查缺补漏,勘误校正,再现大师眼中的大师。 -
中世纪史料学﹝苏﹞亚·德·柳勃林斯卡娅本书是对封建时代西欧各国(阿拉伯统治下的西班牙及其土耳其除外)历史的主要史料的概述。主要目的在于揭示封建时代欧洲各国总的发展进程,探讨各种史料出现和发展的规律性,阐明正是这一或那一史料向历史研究者提供了怎样的启示。全书分为“古代晚期”“早期中世纪”“成熟的封建主义时期”“中世纪后期”四编,为避免重复,每一篇开头对该时期的史料基本类型做了总的评述,而在论述个别国家史料的各章中,阐述了这些史料的具体特点。史料的评述分为社会经济关系史和政治史两个部分,第一部分通常是对大批史料(如封赐证书、行会章程等)的评述,第二部分则是对各具体史事的记述。从篇幅考虑,本书除史诗、民歌和民间传说外,未收入其他文学著作和科学著作。 -
英语教学务实录李玉陈本书是作者学英语、教英语和用英语60多年间,特别是教英语40多年间撰写的文稿摘编。全书包括“理念”“实践”和“附录”三个主体部分,记录了作者在英语教学方面的务实思考、务实作为和务实绩效。是非得失皆以事实为据,语言表述质朴直白。 -
尼采著作全集 第12卷(德)尼采 著;孙周兴 主编本书为德国著名哲学家尼采的一部重要著作,在这部著作中,作者以极大的热情,强调自然界中的生命的丰盈、过剩。他认为世界不是一个万物求生存的消极过程,而是一个万物求生命力扩展的积极过程,“权力意志”造就Z强的人,这样方能粉碎社会一切骗人的、病态的、仇视生活的东西。这个译本是严格按照德国尼采全集考订本译出,并配有许多注释,可谓是权威的译本。 -
英汉翻译与文化交融李侠 著《英汉翻译与文化交融》从文化角度研究英汉翻译,通过多层面、跨学科的手段进行英汉语言及文化对比,探讨了语言交际和非语言交际的跨文化比较,具体分析了英汉语言中“词汇、句法、语篇、修辞”等语言要素。《英汉翻译与文化交融》旨在推进我国跨文化交际与英汉翻译的研究进程,同时为翻译工作者、英语学习者和相关工作人员提供一定的学习参考。 -
英语阅读与教学研究徐福江,刘凤钦 著暂缺简介...
