国学著作
-
英汉语言文化对比与翻译闫丽君,杨林《英汉语言文化对比与翻译》的编写从对比语言学、跨文化交际与翻译学的相关理论出发,探讨英汉语言与文化之间存在的宏观和微观层次上的差异,旨在通过全方位差异性对比与分析,培养英语学习者的双语差异意识、跨文化交际意识以及英汉双语转换能力。开篇第一部分探讨了英汉语言系统对比与翻译。英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,两者相去甚远,个性多于共性,其间差异尤见于英语重形合,汉语重意合的特点。从翻译概念厘定,到翻译标准确立,但凡涉及转换问题,总难避开语言差异。第二部分为英汉语篇结构与分析,探讨了语篇中词汇语义,词汇的语义是一种潜势,语义的选择是由情景语境和文化语境决定的。第三部分为语篇翻译理论,翻译的直接对象是原文语篇,翻译的最终产品是译文语篇。在翻译过程中,翻译者不能只孤立地翻译原文中的字、词、句,而是应该对原文从语篇层次上进行分析。在翻译实践中,语篇的连贯和衔接手段、语段的发展模式及其语篇的意图对翻译质量都有很大的影响。第四部分为英汉文学语篇翻译,衔接体现了语篇内诸词项间在语义上的各种联系,对语篇建构起着至关重要的作用。本部分通过具体语篇个案分析,探讨了衔接对于英汉语篇建构、尤其是语篇连贯的作用,同时探讨了如何实现英汉文学语篇中的等效翻译。第五部分为口译语篇翻译。语篇的词汇衔接,作为语篇的一种重要衔接手段,体现了语篇内部各词汇项之间的深层语义逻辑关系,使语篇在结构、语义等方面成为一个有组织、连贯的连续体。本部分主要通过对英汉口译语篇中词汇衔接进行了个案分析,探讨了词汇衔接的形式和功能以及如何实现词汇复现在英汉新闻语篇口译的对等转换。第六部分中西文化差异与跨文化交际:中西文化之间存在着巨大的差异,这种差异不仅体现在语言交际方面,也体现在非言语交际方面。具体说来,既包括禁忌语、委婉语、色彩语词、习语、数字等,又包括体态语、眼神交流等非言语方面的差异,因而要实现中西文化交流,既要注重语言交际,也要体会非言语交际的差异。最后一部分探讨应用文体翻译:与文学翻译不同,应用翻译以传达信息为根本目的,应用文体几乎包括文学及纯理论文本以外的人们日常生活接触和实际应用的各类文字,涉及对外宣传、社会生活、生产领域的方方面面,具体可分为科技、经贸、新闻、法律、旅游、广告等类别。本部分利用当代翻译理论,研究各种实用文本的英汉互译转化规律,以其提高应用文本的翻译质量。 -
傅斯年研究郭学信 著傅斯年学贯中西,博学多识,一生出入于学术与政治之间,始终以强烈的社会责任心和历史使命感,关注学术与教育,关注社会与民生,关注民族与国家,表现出强烈的公共关怀精神。郭学信编著的《傅斯年研究》以此为立足点,在借鉴已有研究成果的基础上,对傅斯年的人格特质、人生关怀、社会批判与改造意识、高等教育理念等进行深入论析,以期从个案研究层面,《傅斯年研究》展现20世纪上半期中国现代化进程中知识分子的文化人格及其价值取向。 -
做点鲁迅做点胡适做点蔡元培徐颖 著做鲁迅?做胡适?做蔡元培?学界争论不休,作者徐颖提出了颇有实际意义的见解。《做点鲁迅做点胡适做点蔡元培》一书集作者近年来创作的杂文随笔一百余篇,针对一些社会现象分析评判,内容触及诸多国内外热点和风云人物,从中可以触摸到今日社会发展的脉搏,读来会有所裨益。《做点鲁迅做点胡适做点蔡元培》原载苏州新闻网《秋末茶座》,此为秋末杂文随笔九集。 -
清华国学书系清华大学国学研究院,赵中亚 编王庸(1900-1956),字以中,江苏无锡人,著名地理学家,中国地理学史学科的开创者。1925年入清华国学研究院,从梁启超、王国维等先生治中西交通史。著有《中国地理学史》、《中国地理图籍丛考》、《中国地图史纲》等。赵中亚编著的《王庸文存》辑录了王庸先生关于儒家思想史、中西交通史以及中国地理学史、地图学史等领域的重要论文,皆先生初刊时之文字,由此可见先生治学具有注重理论训练,重视学科交叉研究,持论严谨,文采可观等特色;此外,为全面反映其学术风貌、思想状态,还尽力搜罗了先生的书评、序文及杂文著述,读者从中可体察先生关心时事、忧国忧民之情怀。《王庸文存》文末还附有较为详细的先生年谱,从中可了解先生生平、著述、学术交游及彼时文史工作者的生存状态等。 -
过河卒子何以适之胡适 著胡适哲学思想中关于“人生意义”的思考。首次以“情感代入”而不是“学院教导”的基调来展现胡适关于人生观、价值观的探索成就。属于当下胡适出版的热点“论人生”专题,却又跳出众家拿胡适文章名作书名的套路,以其众所周知的自题肖像“过河卒子”以及胡适字“适之”的双重喻义,赋予主题更耐品的意蕴。与前期胡适主题图书相呼应,《胡适四十自述》《胡适文选-朱自清点评本》《过河卒子何以适之》,有助于形成链式效应,相辅相成,也留有后续可作文章的余地。
-
吕思勉讲国学吕思勉 著《吕思勉讲国学:国学纲要》汇集了吕思勉先生《中国文化思想史九种》、《史学与史籍》、《国学概论》、《吕思勉文史四讲》等著作中关于国学的全部内容,是民国时期指导青年学子阅读国学的开示门径之作,写就于先生的学术盛年期。其作品曾受到当时国学爱好者的大力追捧,一时有洛阳纸贵之誉。世易时移,吕先生作品的价值却历久弥新,仍对当代国学爱好者与研究者具有极强的指导意义和参考价值。
-
清华国学书系清华大学国家研究院,翟奎凤 编梁漱溟(1893—1988),原名焕鼎,字寿铭。原籍广西桂林,生于北京。著名思想家、哲学家、教育家、社会活动家、爱国民主人士,现代新儒家的早期代表人物之一。梁漱溟在1920年代多次来清华演讲,两度借居清华园从事思考和写作,1927年受梁启超之邀,曾以讲师的身份在清华国学研究院发表主题为“人心与人生”的系列临时讲演,对清华国学院和清华学子产生了重要影响。故翟奎凤选编这本《梁漱溟文存》以示追念。本文存是梁漱溟一生重要代表作和文章的精选,与其它类似文存不同的是,《梁漱溟文存》重在突显梁漱溟先生在传统文化和国学方面的卓识和睿见,以示先生在国学与人生哲学方面的精深造诣和独到体悟。 -
翻译选择与顺应过程的语用综观宋志平《翻译选择与顺应过程的语用综观》由宋志平著 -
王阳明全集[明] 王守仁 著;陈恕 编《王阳明全集(套装共5册)》是研究王阳明心学思想及王阳明一生最重要的著作,是儒家思想中最具个性、最具争议的代表作,同时也是一部现代人成功修身、强大个人内心的励志作品。
王阳明提出的“知行合一”“致良知”“心即理”等命题,受到后人的广泛推崇。严复、梁启超、孙中山、蒋介石等都是“阳明心学”的追随者。其学术思想在日本、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要影响。
本套《王阳明全集》以民国二十三年商务印书馆出版的《王文成公全书》为底本(即民国二十二年商务印书馆万有文库合订本)进行逐字校对。《全集》足本总卷三十八卷,在尽量保留原版面貌的基础上,根据现代人的阅读习惯,对全书做了精心的编排和修订。 -
民国沪上初版书胡适 著《民国沪上初版书:胡适留学日记(复制版 共4册)》是胡适在美国留学时期(1910~1917)的日记和杂记。胡适先生将他自己的文学主张、思想演变都写成札记,或者把和朋友谈论的问题,或通信、或面谈的大概写在其中,有时也将自己想的问题、思想的材料、步骤、结论记在里面,还有他的自喜、夸大、野心、梦想等等。这样赤裸裸的记载,至少可以写出一个不受成见拘缚而肯随时长进的青年人的内心生活的历史。
