国学著作
-
英语幽默,转义和省略辞格探微韩仲谦 韩楚齐作者或说话人常常使用形象化的语言来传递语言字面意义以外的意义,以取得特殊的表达效果。各种各样的修辞格是形象化语言的主要构成手段。英语中除了十几种最常见的修辞格之外,还存在数以百计的另类特殊的修辞格或修辞方法,它们在提高语言文字在各种文体中的表现力发挥着重要作用。本书是作者研究该主题系列专著的第三部,较为详细地解读了幽默、转义和省略三大类特殊英语修辞格或修辞方法,内容包括定义、例解和用法讨论。全书共分六章,外加一个“前言”和一个“附录”。第一章是“引言”,简要说明了形象化语言在语言交际中的各种功能,以及各种辞格或修辞手法对形象化语言形成的重要作用。第二章笼统介绍了英语修辞格的定义、功能和分类。第三章到第五章分别介绍并讨论了幽默、转义和省略三大类共计四十一个特殊英语修辞格。第七章是“小结”,概述全书内容 -
英文说文解词李素真,戴卫萍本书由八章组成,分别是:第一章为“隐喻”,主要内容包括Clothes(服饰)与隐喻、Head与隐喻、Hand与隐喻、Metaphor与隐喻、Plant与隐喻等。第二章为“委婉语”,主要内容包括Family/Marriage与委婉语、Pun(双关语)等。第三章为“国家”,要内容包括Australia与“未知的南方大陆”、Canada与“聚居点”、Soccer与英国、Sheep与“羊背上的澳洲”等。第四章为“歧视语”。第五章为“喻义比对”,主要内容包括 Brain与mind喻义比对、Scottish(苏格兰人)与British(英国人)等。第六章为“饮食”,主要内容包括 Cheese(奶酪)和jam(果酱)、Tea与茶文化等。第七章为“英国文化”,主要内容包括Bath(巴斯)与“沐浴”、 Cathedral(大教堂)与诺曼式建筑等。第八章“其他 -
翻译研究的词典学途径高雷本书是通过词典学途径来研究翻译的专著。作者结合翻译学和词典学的特征、内容和方法系统探讨了翻译学词典的内容来源和展现形式。本书还探讨了翻译学词典研究的理论框架,以及翻译学词典研究对整个翻译学学科发展的功能和意义。同时,作者试图通过翻译学和词典学的跨学科综合来探讨翻译研究中的描写问题、规范问题和系统问题。总之,本书丰富了翻译学研究的途径,证明了翻译学词典研究的学术价值 -
长江学术文献大系朱启经暂缺简介... -
《易》解三十六计朱启经暂缺简介... -
国家形象与外宣翻译策略研究卢小军本书探讨了国家形象与外宣翻译策略之间的关系,并在维护和提升国家形象的视角下提出了若干外宣翻译策略。作者首先厘定了外宣及外宣翻译的相关概念,明确了外宣翻译的研究对象、研究范围及其与文学翻译的区别性特征。为了对我国外宣翻译的历史和现状有个整体的认识,作者在仔细梳理相关文献的基础上,归纳和总结了我国外宣翻译研究存在的问题和不足,探讨了可供进一步深入研究的领域。论文对我国外宣翻译中常见的误译类型进行了分类,简要剖析了造成各类误译的原因。 -
基于语料库的记者招待会汉英口译研究胡开宝 潘峰 李鑫《基于语料库的记者招待会汉英口译研究》将利用汉英会议口译语料库开展相关课题研究的心得进行归纳,构建语料库口译研究的理论框架,推进语料库翻译学的发展。该书理论扎实,语言严谨流畅,对于汉英口译学习、教学及研究都会起到一定作用。 -
晚期汉常欣《晚期汉-英二语者英语被动句加工的认知神经机制》作详尽分析了以能够将句子加工的认知过程与潜在的神经生理活动紧密地联系起来的事件相关电位技术( Event Related Brain Potentials,简称ERP)作为技术支撑的一语句子加工的认知神经机制方面的研究成果,发现研究者们已经证实语义违例和句法违例会引发性质完全不同的脑电成分(如语义分析的特异性成分为N400,句法分析则涉及ELAN、LAN和P600等诸多成分),并且由此建构了一些比之传统的行为研究更具说服力的句子加工的认知神经理论模型。 -
彩色图解周易暂缺作者《周易》是约形成于西周初年,这种人类文明轴心期产生的经典,正如其他文化元典一样具有跨越时空的力量,其中蕴藏着哲学原理的思维方法,使得《周易》发生和影响了整个的中国文化,中国传统文化的六经以及天文、地理等,都与其密不可分。 -
外语教育徐锦芬《外语教育》(2014年年刊)共设置了五个栏目:《外语教育研究》、《语言学研究》、《翻译研究》、《文化与文学研究》和《书评》,共收录稿件35篇。外语教育研究专栏中,共刊发了13篇论文,稿件涉及外语教学测试、学生学习动机、教材、教师文献能力等多方面的内容,其中特别关注国内外语言教育政策发展新趋势以及现代教育理念和手段在外语课堂教学中的应用。语言学研究专栏收录论文13篇,内容包括词汇、句法和语篇各个语言层次,重点突出了认知语言学、语料库语言学在具体语言问题研究中的应用,反映了国内外语言研究的潮流。翻译研究专栏刊发的4篇论文内容涉及《了不起的盖茨比》之姚氏译本评析、近十年国内外语料库翻译研究纵览、跨文化传播学视角下的湖北外宣翻译研究、以演出为目的的戏剧翻译等,突出了翻译新理论的应用。文化与文学研究专栏刊发了4篇论文,讨论了英国社会与文化课程对英语专业学生专业知识和综合素质的影响、英语视觉诗和汉语诗画语篇的异同、求职语境中的问—答与权势、《千只鹤》中女性的“美”与“丑”等内容。书评栏目刊发的论文评述了《剑桥第二语言习得手册》。
