国学著作
-
问西东罗维暂缺简介... -
中国语言与文化冯学芳《中国语言与文化》是一本用英文介绍中国传统语言与文化的教材。全书分为十单元,包括中国语言文化中的和谐思想,等级思想,自由思想,和平思想 ,中国的人名和地名,中国的饮食文化、酒文化和茶文化,中国艺术,中国人的思维方式,传统中医药,中国的诗歌和小说。每单元都包括导入故事、知识要点、课后练习、继续阅读几部分。 -
面对死亡的人(法)菲利普·阿里耶斯法国历史学家阿里耶斯的这一著作大致按照时间顺序向读者全面且事无巨细地介绍了西方从中世纪早期到二十世纪七十年代人们对死亡态度的历史,并对其变化和发展过程进行了分析和讨论。上卷标题为“卧像的时代”,共分两个部分、五个章节,分别研究了5-18世纪人们对于死亡的屈从态度,墓葬之地(教堂中的圣墓及公墓),临终时刻、来世观念与末日审判,墓葬及墓碑形式,雕像形式,灵魂等。 -
功能主义视角下译文的忠实性研究李梁《功能主义视角下译文的忠实性研究》基于功能主义的视角,从语言是什么及其元功能出发,探讨语言与翻译的含义,从译文功能的角度探讨“忠实性”的翻译,并结合如今的文化翻译转向,探讨译文中的文化属性的翻译问题,以期达到更好的文化交流,克服“文化失语”与“文化休克”,在某种更高维度达至一种译文的“忠实”。 -
基于高效课堂视角下的英语教学研究罗俊,李树枝,侯丽梅《基于高效课堂视角下的英语教学研究》共分为十二章。一章简单介绍了高效课堂以及英语教学的内涵、理论、影响因素,同时对英语高效课堂模式的必要性和可行性进行了分析。第二章至第十一章是《基于高效课堂视角下的英语教学研究》的重点内容。这部分主要从英语教学模式、英语教学新思路、翻转课堂、文化教学、任务型教学、信息技术融合、多媒体与网络教学、自主学习教学、生态化教学、课外活动教学等方面对高效课堂视角下的英语教学进行了系统的阐述,对英语教学具有一定的指导意义。第十二章主要在高效课堂的指引下对英语教学的发展进行了分析,为英语教学指明了方向。 -
法律职业伦理许身健“法律职业伦理”新近已被纳入法律专业主干课程之一,《法律职业伦理》即是针对这门全新的课程总结形成的。全书主要包括以下内容:法律职业伦理的基本概念、基本知识;法律职业伦理教育的历史背景、现状和发展前景;司法实践中的法律职业伦理;法律职业伦理对各法律从业者的不同要求等。《法律职业伦理》使用精当、简洁的语言文字,系统、全面地介绍了法律职业伦理的知识结构和相关内容,阐明了法律职业伦理教育中基本的问题,同时还添加了相关实务案例,以便学生更为直观、具体地了解法律职业伦理教育的重要性。 -
网络时代英语自主学习与教学研究陈细竹在信息化高速发展的时代,网络渗透在生活中无处不在。学生可以通过网络接触到大量具有时效性和真实性的语言材料,不仅学习的时间和空间更灵活,而且学习内容更个性化。作为传统教学模式的有效补充手段,网络自主学习针对不同起点的学生,加强了自主学习能力的培养,注重个性差异,开发学生潜能,利用多媒体环境实施立体化、多样化、个性化教学。《网络时代英语自主学习与教学研究》旨在通过对网络时代英语自主学习与课堂教学的整合模式探究,试图厘清现下英语自主学习与课堂教学互助的现状、存在的问题并提出对策,试图探索出一条适合未来英语教学发展之路。 -
史记故事(西汉)司马迁,桃乐从大禹治水到少年战将霍去病,从姜太公钓鱼到甘罗拜相,从武王伐纣到刘邦约法三章,从管鲍之交到将相和……众多不同身份的人物,以及鲜活的历史故事,将精彩呈现于我们眼前。读史使人明智,希望孩子们通过阅读这本传记文学故事,能够更直观、更感性地触摸历史,认识人物,激励自己。 -
民国初期中学国文教科书外国翻译作品研究管贤强本研究以民国初期中学国文教科书外国翻译作品为研究对象。全书围绕“追本溯源”“宏大叙事”“洞幽知微”“研究教学”四个方面展开。“追本溯源”,是抓住外国翻译作品和外国翻译文学首次入选中学国文教科书的关键事件,不仅呈现首次编选时教科书外国翻译作品及文学的面貌,还力图勾勒面貌背后的发生动因。“宏大叙事”,是对这一时期中学国文教科书外国翻译作品展开整体的扫描,同时也能刻画出当时各个出版社所编教科书中外国翻译作品的多元丰富面貌,并能够讨论教育思潮、课程文件等外部因素与教科书选文的互动关系。“洞幽知微”,是从选文内部观察其如何从社会文本转变为教学文本,研究者撷取凡尔纳的冒险小说《十五小豪杰》、爱罗先珂童话《鱼的悲哀》、安徒生散文《堡寨上的风景》为个案,从选文编制细部观察其如何从社会文本转变为教学文本,民国的教科书编者皆非选文理论思辨家和严密体系构建者,他们多是选文编写的实践家,在细部感受其文字加工处理中的实践智慧及其编选理念。“研究教学”则是以“育人”为核心旨归,阐释社会文化如何通过教科书选文及研究最终介入学生的个人生活,成为其生命成长的持续影响因素。“民国初期”“国文”让我们深感厚重的历史。在内忧外患的近代中国走向现代化的过程之中,“国文”概念的出现,是国家意识萌发的直接表现。教科书就像是一个社会的理想寄托,不论是国家权力机构还是知识精英阶层,都力图通过这种形式塑造理想国民,利用教科书在学生心中种下知识的种子,培育道德的萌芽。“外国翻译作品”则需要在中国现代化的背景下,这类选文的独特价值和意义。在漫长的异域旅行中,外国文学作品经由译者、编者、读者的加工阐释,在本土文化中扎根生长,具有混血基因的翻译选文获得了中国文学的身份,沉淀在中国人的内心世界。翻译选文之于现代语文教育,与人的培养相联系,也与百年中国精神文化谱系相联系,它提供给学生一种新的观世眼光和审美方式,使文学从传统的情态中脱胎而出,走向世界化和现代化。 -
交际德语教程(德)库恩《交际德语教程(C1 教师用书)》具有以下优点:按照“欧洲语言共参框架”编写,融入新教学法研究成果;多媒体资源配套齐全,实现全新教学体验;内容丰富,题材新颖,能反映德语国家各方面的新发展;选文文体多样,注重学生对篇章的学习与理解;除四项技能训练外,引入跨文化交际练习,积极引导课堂交流;语法知识点与交际意向充分融合,夯实相关语言知识;设常用语栏目、国情知识简介、学习及记忆小贴士,提升综合能力;职场与备考模块能满足学习者求职、考试等多样化的学习需求。
