国学著作
-
研究生学术英语本质与内涵探讨董丹萍《研究生学术英语本质与内涵探讨:从EGP到EGAP到ERPP》关注的是中国非英语专业硕士生和博士生在大学环境中完成以英语为媒介的学术论文写作的技能,涉及三方面内容:(1)学生作文的写作,包括托福、雅思考试等内容;(2)基于文本的学术性写作;(3)以发表为目的而提供的英语论文写作教学,侧重作为EFL或者EAL(以英语为外语的)的非英语专业研究生在学术英语写作过程可能遇到的种种困难和挑战,包括语言和文化以及批判性思维、英语科研论文写作和发表等方面的问题。首先,该书的着重点在于培养“研究生学术英语”素养和能力,对学术英语的知识性、逻辑性、客观性、分离性、互文性等等进行阐释。其次,该书基于研究生对于英语语言的学习要求,对学术英语语言本身的特色进行讲解,涉及从词汇、句子和段落到期刊论文的分类和语篇结构。最后,对于期刊论文的分类、写作和发表进行了非常仔细的说明和解释。 -
创新是治学的追求李步云 著李步云先生在《人民日报》2009年12月8日,发表过一篇题为《治学八字经》的文章,其内容是:“求实是治学的根本,创新是治学的追求,严谨是治学的品格,宽容是治学的美德。”《创新是治学的追求——李步云先生自选集》正是李步云先生根据自己的“治学八字经”,将其发表的重要学术成果和治学理念精选而成。其中涵盖了李先生从事法学研究工作66年来,重要的文章(包括访谈)。这些文章是李步云先生对自己一生的学术成果的审视和检讨,对学术界的朋友以及一直关心我的亲人与学生作一汇报,体现了其一生的治学之路和研究历程。 -
论语及其英译本的投射语言对等研究胡红辉 著《及其英译本的投射语言对等研究(英文版)/功能语言学论丛》基于系统功能语言学理论,从词汇语法层面、语义功能层面及语境层面对《论语》原文及英译本中投射语言的对等问题进行了系统描述和分析,分别探讨了《论语》不同译文投射语言在概念功能、人际功能及语篇功能三方面所实现的不同程度相对对等,并在文化语境下对投射语言所实现的对等程度进行分析与评估,试图构建一个相关语篇的投射语言英译对等程度研究范式。研究表明,语录体文本中投射语言的翻译对等研究,可以体现整个文本原文及译文之间的对等程度,并反映出不同译本的翻译特色。《及其英译本的投射语言对等研究(英文版)/功能语言学论丛》适合英语专业本科生、研究生以及对功能语言学与翻译研究及语录体文本研究感兴趣的所有研究者使用。 -
求真与致用之间李帆 著对于治史者而言,历史研究的目的何在?这是一个具有普遍意义的命题,也是古今中外皆有所困惑甚至纠结的命题。作为历史学家,认可史学本质应为求真,恐怕是多数人的共识。然于史学求真与致用的关系该如何处理,则歧见纷呈。一般来说,既然求真为根本,那么致用功能应是附着于上,而非刻意为之,否则就背离了史学本性。但在现实当中,史家有祖国,是现代民族国家之一分子,有此身份,欲求求真与致用之两全,却可能一再遭逢两难。《求真与致用之间:以严复、顾颉刚、傅斯年、钱穆等的论述为例/“通古察今”系列丛书》所收的几篇小文即是基于上述思考,以严复、顾颉刚、傅斯年、钱穆等人的学术贡献为核心,就史学的求真与致用问题展开研讨,希冀由此引发更多更深入的思考和讨论。 -
俱舍论颂疏[唐] 圆晖 著《俱舍论颂疏》为唐圆晖法师依《俱舍论记》《俱舍论疏》,删繁存要,所著而成。《俱舍论》,陈真谛三藏初译,唐玄奘法师再译。主依有部,兼采经部,以三十卷八千颂之篇幅含摄《大毗婆沙》二百卷十万颂要义,是根本阿毗达摩中具集大成性质之著作。《光记》《宝疏》是深入《俱舍论》最直接详备之注疏,但其论岐义富,卷帙具大,一般学者难于洞悉。应晋州刺史贾曾劝请,圆晖法师依《光记》《宝疏》而著成《俱舍论颂疏》,精要备存,简明易入,成为后学者争相受习之广流通本。 -
梁启超论中华民族精神郑师渠 著《梁启超论中华民族精神/“通古察今”系列丛书》由四部分构成。前两部分——《梁启超的中华民族精神论》和《梁启超的爱国论》对梁启超中华民族精神论及爱国论作了全面系统的梳理与研究;后两部分——《梁启超与欧战》《欧战后梁启超的文化自觉》论述了欧战后世界的变化使得梁启超的爱国论与中华民族精神论随之展现了与时俱进的时代光华。四个部分合在一起全面系统阐发了梁启超对中华民族精神独到的见解,包括他对中华民族精神内涵的精辟概括,以及关于如何培育与弘扬民族精神、爱国主义而提出的富有启迪意义的种种思考与主张。书中对于梁启超在欧战前后文化思想变动的深入探究,则为读者更好地理解其中华民族精神论提供了不可或缺的时空背景。 -
信息时代大学英语教育现状与教学模式探究程辉进入信息时代,如何改善大学英语的教学现状及教学模式是需要我们深入思考的问题。《信息时代大学英语教育现状与教学模式探究》把大学英语跨文化教学模式放在信息时代的前提和大背景下,探讨多媒体技术与大学英语课程整合的理论、方法,并在此基础上研究信息技术与大学英语课程的课内、课外整合模式。该书提出了大学英语跨文化教学的理论模式和初步框架结构,为大学英语教学的改革和发展及教学模式的改进和完善提供参考,使广大大学英语教师能够借助信息时代的各种便利,推进大学英语教学模式的创新与发展。 -
华兹生英译史记的翻译诗学生成研究吴涛 著《华兹生英译的翻译诗学生成研究》用“翻译诗学生成图”的形式绘制出涵括翻译诗学的研究对象、生成要素和生成过程的理论雏形,在此基础上对美国汉学家华兹生的文学性《史记》英译本做了深入的翻译诗学生成分析。书中阐述了华兹生将原文本诗学元素融入译入语诗学语境的翻译策略,分析层次丰富,译例详实,从理论和文本两方面描述和鉴赏了华兹生《史记》英译翻译诗学变体的杂合性。在学术译主导的汉学翻译领域,华兹生树立了一个吸引英语世界大众读者阅读中国历史经典的翻译大师榜样,其翻译诗学观对中国典籍文学性翻译的发展无疑具有标杆价值。《华兹生英译的翻译诗学生成研究》提炼了华兹生《史记》英译折射出的对翻译诗学生成要素的基本态度,将其翻译诗学生成达到的艺术境界概括为“异中求同、同中存异”的翻译诗学观,强调了源语和译入语彼此文化、语言的民族性通过翻译诗学生成实现融洽共存。《华兹生英译的翻译诗学生成研究》在理论范畴探索了翻译诗学的研究空间,又以细致的文本剖析展示并阐释了翻译诗学生成创造的新价值,充分肯定了翻译诗学为总体诗学做出的独特贡献。 -
原型性和语际相似度对中国学习者英语空间介词in使用影响研究徐庆利《原型性和语际相似度对中国学习者英语空间介词in使用影响研究》是在本人的博士论文《原型性和语际相似度对中国英语学习者in使用影响研究——概念迁移视角》基础上撰写而成的,全书用英语完成,共分七章。本研究以英语空间介词in为例,旨在从中国学习者对英语名词概念指向识解的角度对影响空间介词习得的认知因素进行探讨,揭示学习者英语空间介词习得中概念迁移发生的机制。本研究首先在认知语法和联结主义框架内论证了二语学习者英语空间介词in的使用依赖于学习者对名词指向的参照物范畴的识解,即in指向的图式化的容器能否得到名词指向的参照物概念的阐释。对于英语本族语者来说,阐释距离的远近取决于在母语习得过程中形成的对容器范畴原型性的判断。而对于二语学习者来说,则会受到容器范畴原型性和容器范畴语际异同两个因素的制约。为验证此观点,本研究构建了容器范畴原型性和容器范畴语际异同分类框架。首先,基于相关文献,研究者依据英语空间介词in的各种用法,将英语中被识解为容器的参照物按照原型性逐渐递减的顺序分成七类。其次,研究者采用基于语料库的方法,对比分析英语名词与其汉语对等词参照物概念表征异同,按照完全对等、部分对等和零对等的顺序将英汉容器范畴相似度划分为六个等级。 -
读书李英军,孙越 著在提倡全民阅读的今天,本书的选题具有一定的时代性。作者从读书有利于个人读书,立身,立心,立命等意义升华到读书有利于国家、有利于社会等;同时,又将读书赋予一种诗意的生存状态,幸福的生活方式,温暖的生命体验等方面,从而进一步提倡读书是文明传承之途,人生成长之梯,家庭幸福之源,民族兴旺之根,国家强盛之魂。全书分为十一个章节:书韵、读好、风景、读魂、家国、四季、苦乐、 知行、方法、奇趣以及传承等
