国学著作
-
毛泽东诗词与诗意画毛泽东“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共35分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。中华人民共和国的主要缔造者和领导人*(1893-1976),作为政治家,是一代伟人;作为诗人,他留下的诗词作品有如22世纪中国革命的缩影,蕴含着思想、哲理、美学等丰富的精神和艺术内涵。本书选取*诗词中的经典篇目,汉西对照,并配以傅抱石相关绘画作品,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。Mao Tsetung (1893–1976), el principal fundador y líder de la República Popular China. Como político, él es una gran persona, y como poeta, sus obras son como el epítome de la revolución china del siglo XX, que contiene espíritu rico y connotación artística de pensamientos, filosofías, estética, etc. Este libro selecciona los clásicos poemas de Mao Tsetung, y se presenta en forma bilingüe de chino y español, configurando pinturas relacionadas de Fu Baoshi y reuniendo la esencia de la cultura china de aspectos variados para compartir la belleza de la cultura china junto con los lectores. -
毛泽东诗词与诗意画毛泽东“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共33分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。 中华人民共和国的主要缔造者和领导人毛泽东(1893-1976),作为政治家,是一代伟人;作为诗人,他留下的诗词作品有如20世纪中国革命的缩影,蕴含着思想、哲理、美学等丰富的精神和艺术内涵。本书选取毛泽东诗词中的经典篇目,汉英对照,并配以傅抱石相关绘画作品,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。 Mao Zedong (1893–1976), the founder and leader of the People’s Republic of China, was a great statesman and poet. His poems were the epitome of China’s revolution in the 20th century, containing rich spiritual and artistic connotation. This bilingual book selects the classic poems of Mao Zedong and translations of Mr. Xu Yuanchong, accompanied by related paintings of Fu Baoshi. The book aims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of select masterpieces. -
毛泽东诗词与诗意画毛泽东“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共34分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。 中华人民共和国的主要缔造者和领导人毛泽东(1893-1976),作为政治家,是一代伟人;作为诗人,他留下的诗词作品有如21世纪中国革命的缩影,蕴含着思想、哲理、美学等丰富的精神和艺术内涵。本书选取毛泽东诗词中的经典篇目,汉法对照,并配以傅抱石相关绘画作品,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。 Mao Tsetoung (1893–1976), fondateur et dirigeant de la République Populaire de Chine, était à la fois un grand homme politique et un poète. Ses poèmes, considérés comme l’incarnation de la révolution chinoise au 20e siècle, contiennent une riche connotation spirituelle et artistique telles que pensées, philosophies et esthétique. Ce livre bilingue qui sélectionne des poèmes classiques de Mao Tsetoung accompagnés des traductions de M . Xu Yuanchong et des peintures de Fu Baoshi, rassemble l’essence de la culture chinoise et partage avec les lectures la beauté de cette dernière. -
国学社的君子之争流炀 著暂缺简介... -
语言.文学.翻译.管理与教育研究唐克胜《语言、文学、翻译、管理与教育研究》是深职院为了总结\ -
口译教学仲伟合 等《口译教学:广外模式的探索与实践/外研社翻译教学与研究丛书》旨在提供面向中国学习者的系统的口译课程与口译教学体系。本书扎根于仲伟合教授带领的口泽教研团队的理论研究和探索,系统梳理近30年的口译教学实践,提炼出专业口译能力培养模式。本书基于清晰的口译教学理念与原则,结合具体的教学案例,解答口译教学的实际问题:如何建设专业化的口译教学体系,如何科学地规划口译教学大纲,如何循序渐进地开展口译教学,如何给予口译质量反馈等。《口译教学:广外模式的探索与实践/外研社翻译教学与研究丛书》考虑不同院校的实际情况,通过“菜单”式的教学解决方案,满足不同口译人才培养的差异化需求,实现专业化口译人才培养的目标。 -
英语语法教学Jim Scrivener《英语语法教学:教什么与怎么教》既是一本语法教学"小百科",又是一本语法教学指南和一个活动素材库。本书章节结构清晰,每章首先对语法项目的规则做了简易又精准的呈现和阐述,接着提供大量具体教学策略和活动样例,然后检测语法知识的掌握情况,最后强调相关语法知识所蕴含的意义和使用的误区。本书充分体现教、学、评一体化的设计思路,凸显语法知识是"形式-意义-使用"的统一体,帮助教师既知其然,又知其所以然。 -
批判性思维概念与方法手册(美)Richard Paul,(美)Linda Elder《批判性思维概念与方法手册(第7版 中文版)》为思想者指南系列丛书(中文版)中的一本,属于其中的“基础篇”,主要内容为提供思辨学习必须具备的概念和工具,帮助学习者了解和掌握批判性思维培养的基础知识和技能。语言简洁明快,内容生动易懂,举例丰富具体。 -
翻译测试与评估研究杨志红翻译测试与评估是翻译教学中必不可少的环节。《翻译测试与评估研究》致力于对国内外翻译测评领域的研究成果进行梳理和评述,并在此基础上探讨翻译测试中的实际问题,提出选题建议,为翻译教师和研究者提供参考。全书共分为六章。一、二章介绍翻译测试的理论和国内外的翻译测试实践.对翻译测试研究进行系统的回顾与总结,并指出目前面临的挑战;第三至六章分别详细阐释翻译测试中的构念确定、题型与难度设计、测试信度及效度检验和译文质量评估等各个环节。此外,在每章的最后,作者都给出了进行相关研究的选题建议。《翻译测试与评估研究》理论与应用兼顾,兼具学术性、前沿性和引领性,适合翻译测评研究领域的硕/博士研究生、翻译教师及研究者参考。 -
语言 言语 文化林大津本书将作者发表的部分文章按照话题相关度合写为20篇“学术故事”,在语言学、言语交际学、跨文化交际学、修辞学、翻译学和语用学等跨学科视域下,从理论上梳理语言、言语和文化的关系,讲述外语教学与科研活动并驾齐驱的互动关系,与本、硕、博在读生和中青年外语教师交流心得体会,促进跨学科视域下交叉学科研究。
