文学评论与研究
-
浙东学派当代名家徐季子 主编另外,傅璇琮先生还提供他所保存的与学者合影或参加学术活动时的照片,及一些著名学者与他进行学术交流的书函。这应当说也甚有史料价值。我们还从傅璇琮先生捐赠给天一阁的著作中.选用了十多种书影,使读者能从中一窥傅先生学术著作的风貌。评论傅璇琮先生的学术,除了报刊上的单篇论文外,还有几部学术专著论及,如张燕瑾主编、杜晓勤撰著的《二十世纪中国文学研究·隋唐五代文学研究》(北京出版社,2001年12月),董乃斌、陈伯海、刘扬忠主编的《中国文学史学史》(河北人民出版社,2003年1月),都有专章专节概述。而新近由复旦大学中国古代文学研究中心主任黄霖教授主编的《二十世纪中国古代文学研究史·总论卷》(中国出版集团东方出版中心,2006年1月),更有十几处论及:如谓傅著《唐代诗人丛考》“是一部开风气的著作”,“以扎实的研究开拓出一条新的研究途径”;评其《唐代科举与文学》,“把文学研究扩展到文化制度的层面”;论及“二十世纪九十年代从历史文化角度研究文学,成为古代文学研究另一个重要维度,而这之中,傅璇琮的倡导之功是不可磨灭的”:又谓“在编年文学史实践上,傅璇琮也起着学术带头的作用”。当然。限于篇幅.我们不能把这些学术专著的有关论述也加以收辑,这里稍加选叙,提供线索,以能引起学者的注意。 -
集部要籍概述曾棗庄中国古籍的传统分类法是所谓四部分类法,即把我国古籍分为经、史、子、集四大部类。集部又分为总集、别集、诗文评三类。收个人诗文词者谓之别集,收多人诗文词者谓之总集,诗文评则指文论专著以及诗话、词话、文话(包括赋话、四六话之类)。 -
先唐颂体研究陈开梅 著《先唐颂体研究》共分九个部分,前面有序言,后面有结语,中间七章,以历史时代为顺序,记叙论证颂体文学的起源和唐代以前不同历史阶段颂体的演变与发展。其中所涉及的论题、所达到的深度,已经十分可观,确实值得一读。研究文学史的发展必须先窥其各历史时期的文学全貌,方能实事求是地探索和掌握其文学发展的规律。我国的古代文学主要是奴隶社会和封建社会时期的文学。由于当时传统观念是以“文以载道”的标准来评价作品,指导创作的,自然多有颂扬当时统治者文治武功、伟大业绩的作品,这正是封建宗法制度的政治需求。然而,如果我们真正以辩证唯物主义和历史唯物主义看待和分析问题,那么就不会否定一切,不会持有历史虚无主义的态度。中国在古代不同的历史时期建立了光辉的历史功绩,创造了灿烂的古代物质文明和精神文明。我们对其黑暗和腐朽的东西应予以暴露鞭挞,坚决扬弃;而对其灿烂的业绩和文明应当给予尊重,给以科学的地位。从清理古代文化来说首先是要从思想内涵上分清封建性糟粕和民主性精华,对糟粕要剔除,对精华要吸收,以利我们创造发展新文化。其实颂体是文学作品的体裁、写作方法和艺术形式,只要经过我们时代的加工、改造和发展,它依然能为我们今天服务。 -
红楼梦版本与文本曹立波 著本书是作者十年间发表的红学论文专集,收文章二十二篇,分三个部分。文本研究篇主要从文学角度论述了与小说创作相关的问题。版本研究上篇侧重于抄本系统,详细论述了北师大藏Ⅸ脂砚斋重评石头记》手抄本的发现、查访和考论的全过程。版本研究下篇侧重于刊刻本系统,从程甲本、东观阁评点本,到蝶芗仙史汇评本。探讨了清代一百多年间《红楼梦》主要刊本的源流和传播状况。本书的出版对《红楼梦》的版本和文本的研究都具有重要的参考价值。 -
中国诗学的德本精神研究王志清当下诗学批评理论的方法众多,《中国诗学的德本精神研究》一书独辟蹊径而另提出了“德本精神”的批评方法,这是一个具有创新精神、颇能揭出诗学批评真髓的符合诗学批评发展演进方向的新的重要方法。这一著作系统地阐述了“德本精神”的的内涵、本质、方法与实用意义,揭示了这一批评方法与诸种现行批评方法的不同及其特点,重要的是较好地解决了“德”、“美”不可相容的关键问题。此著中无论是属于纯理论性的开展,还是阐释的德本批评的尝试,都表现出独具只眼的意愿和实验。所论述的内容新颖,多富有独创的新观点与批评视角,能够弥补当今诗学批评理论的不足与缺限,具有相当重要的学术价值与实践意义。相信这一著作能为诗学批评理论的发展起到有力的推动作用。 -
当代散文流变研究染向阳《当代散文流变研究》分为“当代散文流变论”与“当代地域散文论两编。上编旨在构建以现代散文为参照前的“当代散文”评估体系,用现代散文“现代性” 、“真实性”、“自由性”特征来观照当代散文的流变路径,视野宏阔,重点突出路径清晰,观点新颖。下编针对当代地域(主要以陕北地区论为主)散文的个案进行研究,对于当下地域散文的写作具有较强的现实指导意义。 -
激活传统林继中《激活传统:寻求中国古代文论的生长点》用现代文学理论的研究方法来探索传统文论的生长点,收入林继中先生论文共17篇,分为“情志”、“兴象”、“模式”三编。在几组系列论文中,阐发了作者对“情志”、“文气”、“雅俗”、道德文章等传统文论范畴的新认识;从文化与文学的关系角度,探讨文化选择、文化心理等因素对文学的影响,对文学史模式作出了“蔓状生长”的理解。 作者用西方文论的方法关照传统文论。在新视野中,输入异质文论,激发传统文论的生长力,找到它的生长点,使之大放光彩。可供文论爱好者和研究者参考、开拓。 -
苏童研究资料中国小说学会在国内外,苏童的研究都开展得比较早,涉及到苏童创作的方方面面,这从本书所收录的成果中也可以看出大概。这本苏童研究分为苏童创作谈、对话与访谈、苏童研究论文选、苏童研究论文辑录、苏童长篇小说梗概、苏童主要研究论文索引、苏童主要作品目录等几个部分,意在让读者对苏童的创作有全面的了解,同时为苏童研究提供方便,既注意了广泛性,又照顾到专业性。至于这样的理想在多大程度上达到了,还需要读者的检验。本书的编辑是我和何平博士合作的。另外,南京师范大学文科强化部的朱娜娜、陈娟和张腾达,为收集资料和作品梗概的撰写做了许多工作,尤其是朱娜娜进行了研究目录的整理。在此表示诚挚的谢意。 -
鲁迅译文选集鲁迅《鲁迅译文选集(套装共2册)》包括“短篇小说卷”和“儿童文学卷”。 其中,“短篇小说卷”分为“域外小说集”、“现代小说译丛”、“现代日本小说集”、“短篇小说译补”四部分;“儿童文学卷”分为“小约翰”、“表”、“童话集”、“坏孩子和别的奇闻”四部分。 在鲁迅留下的1000多万字中,有一半是翻译文字。据统计,鲁迅总共翻译过14个国家近百位作家200多种作品。不少学者指出,鲁迅首先是翻译家,其次才是作家。在社会历史大断裂、新旧文化大洗牌的年代,鲁迅在“拿来主义”思想指导下开展的译介工作,形成了其特有的翻译出版思想和工作原则,被誉为“不仅改写了小说翻译史上的色调,也开启了文学翻译新的风气”。 懂得鲁迅或许永远是不可能的,打开本书,去了解作为一个翻译家的鲁迅,或许是我们离这位文学巨匠更进一步的一条捷径。 -
得意忘言(中国台湾)李奭学《得意忘言:翻译文学与文化评论》从翻译的理念出发,通过一些现实的问题阐发中西文化的内核,颇具启示,对文坛、学界和社会万象也有独到的评论。书中文章是作者在教书、著书、译书之余,为台北《联合报》副刊等所写专栏的精选。译事中的文化意蕴是《得意忘言:翻译文学与文化评论》中许多文章最饶有兴味的话题。作者身兼译者与学者,对翻译与文化的思考深及义理、妙趣天成。
