文学评论与研究
-
正品三国天行健勘正《演义》百处谬误 还原三国历史本相《三国演义》的倾向是[尊刘抑曹贬孙],因此影响了作者构架情节的比例。书中大事张扬蜀汉的事迹,拔高蜀汉人物,其虚构不可不谓之精妙,但事实上,在正史《三国志》中,《蜀书》的份量却是最少。《正品三国》就是以史证百题提醒读者:演义毕竟是演义,历史终归是历史,不可简单混淆。对于历史的认识,不能仅仅停留在演义的水平,而是要以客观求实的态度,还原历史的真实面目。 -
舌尖上的中国马明博、肖瑶名人与名吃总有不解之缘,在本书里,我们有幸领略文化名家笔下的名吃滋味。跟随着梁实秋、周作人、丰子恺、冰心、叶圣陶、汪曾祺的笔触,我们的目光在字里行间游走,开始了想象中的美食之旅。名人与名吃总有不解之缘,在本书里,我们有幸领略文化名家笔下的名吃滋味。跟随着梁实秋、周作人、丰子恺、冰心、叶圣陶、汪曾祺的笔触,我们的目光在字里行间游走,开始了想象中的美食之旅。一碗汤里喝尽一个时代的味道,一只枇杷也许是一个永远不再来的夏日,那一段年华,那一个季节,那一处地点,那一方风俗,那一个故事,逐渐充实圆满,许多文化名家关于各地名吃的回忆叠加辉映,就有了《舌尖上的中国》这样一本充满滋味的书。这些纸上的名吃,有着强大的人文气息,淡雅,精致,它不仅仅是对味觉的文字回忆。读后最大的收获将不仅是“目食”那么多的人间美味,而是从这些文章中体验对生活的热爱和珍视。 -
余华论王达敏关于余华及其小说,我有意识地放弃了面面俱到的研究方法,我是发现一个问题或针对一个问题写一篇文章,往往是一个问题引出另一个问题,因此文章是一篇(论)咬着一篇(论)。待写到第四篇(论)时,我就意识到一本书的远影在我向招手了。余华的经历不复杂,其小说也不是以宏博厚重见长。余华小说灵悟通透,叙事单纯,但语义的张力大,很丰富。我认为这种研究方法最适合余华,它在问题意识的不断追问中展开论述,自然形成了一个由问、观点和论述组织起来的逻辑结构。这种研究目标明确,具有选择性和排他性,自动地将不甚重要的东西拦在外边。余华是一位具有天赋的小说家,他身上有一种灵性,一种能够在不经意间把存在的事物、生活的体验和理性的思考融入感觉之中的才能,其小说蕴涵着浪漫诗性的特质。 -
红楼梦的版本及其校勘续篇郑庆山本书是我国著名红学家郑庆山的第三本“红学”论文集,是北京图书馆出版社2002年出版的《红楼梦的版本及其校勤》一书的续篇,以研讨《红楼梦》版本及其校勘为主,涉及“脂批”,辑录有关已佚后三十回书的脂批,是对前八十回的补充。总结版本研究的成果和校点《红楼梦》的经验,及阐述作者的学术道路和方法。本书是北京图书馆出版社2002年出版的《红楼梦的版本及其校勤》一书的续篇,以研讨《红楼梦》版本及其校勘为主,涉及“脂批”。其中,《丙子本异文录》证明丙子本的客观存在,《石头记版本异文统计表》所展示之现存版本的关系一目了然。总结版本研究的成果和校点《红楼梦》的经验,及阐述作者的学术道路和方法。辑录有关已佚后三十回书的脂批,是对前八十回的补充。因观看电视剧《曹雪芹》而撰写《曹雪芹佚事》,有重要的参考价值。 -
美国文学研究郭继德《美国文学研究(第3辑)》在的过程中,得到了全国学者的支持,像张子清等一批知名学者将自己的杰作寄了过来,这种只为学术交流不为名利的精神实在令人感动。另外,不止一所学校认可在《美国文学研究(第3辑)》发表的论文为博士生在读期间发表的合格论文。这对我们是很大的鼓励,也感到我们所付出的劳动的价值,增强了继续编好<美国文学研究(第3辑)》的信心。我衷心感谢全国学者的支持,感谢山东大学、山东大学外国语学院所给予的多方面的支持。没有这种支持,是不可能继续编下去的。在编辑过程中,李保杰同志做了大量的工作,还有我的几位博士生参加了校对工作,保证了编辑出版工作的顺利进行。 -
红尘冷眼魇红楼周汝昌、等俞平伯、胡适、鲁迅、王国维、周汝昌、蔡义江,这些赫赫有名的国学大师都是红学专家。《红尘冷眼魇红楼:红楼方家谭》为他们红学理论的汇集,纷然呈现出他们各自独到的红学观点,是《红楼梦》爱好者及研究者的必读经典之作。 -
徐志摩文集徐志摩在这集子里,《春痕》,原名《一个不很重要的回想》,是登载在1923年的《努力周报》的,故事里的主人翁是在辽东惨死的林宗孟先生。《一个清清的早上》和《船上》,曾载《现代评论》;《两姊妹》,《老李的惨史》,见《小说月报》。《肉艳的巴黎》,即《巴黎的鳞爪》的一则,见《晨报副刊》。《轮盘》不曾发表过。其余的几篇都登过《新月》月刊。现代文学作家之中,早逝的徐志摩拥有较多一些的青年读者,这是很自然的。好多次,《再别康桥》的句子,冷不防从妙龄男女口中随意吟出,令人怦然心动。徐志摩,简直就是浪漫的化身。尽管徐志摩的作品集子已经出版过不少,但一个中型的选本,恐怕是适应较多的青年朋友的。这样的选编方式算作一个尝试,未能尽符规例,无疑较多照顾了个人偏好,如果能够为读者所喜欢,就算不违初衷了。出于徐志摩的个人认识及时代的局限,在他的文章中,他对当时的俄国革命和中国革命是怀疑和恐惧的,他的摇摆不定到流入颓废,都是显而易见的。请青年读者注意加以辨别。 -
红译艺坛冯庆华《红楼梦》是一部中国语言和中国文化的百科全书,对《红楼梦》的翻译研究也是对中国文化和语言的研究,对《红楼梦》翻译艺术的研究也必将提高翻译工作者和翻译学习者的汉英翻译水平。本书通过对杨宪益、戴乃迭夫妇与霍克斯、闵福德《红楼梦》英译本的深入剖析,将《红楼梦》中几乎所有主要语言因素展开研究,包括场景描写、各种诗体、各种修辞方法及修辞格、各类习语、中国文化的特殊成分,作者对原语和译文进行了仔细对照与点评,并将翻译的理论与实践有机结合,贯穿始终。 -
佛教与唐五代白话小说研究俞晓红佛教东传的过程,对中国来说就是经历了一个外来文化与固有的传统文化冲突直至融合的过程。在这一过程中,佛教的观念深刻影响了汉民族的思想观念和文化心理,帝王后妃、文人才士、黎民百姓的文化生活都与佛教发生了或多或少、或深或浅的关系。而寺院僧徒讲经说法时,有意借助佛教文学中故事性譬喻性的题材,以宣教辅教,示现化导,这一方式导致了唐五代时期俗讲“变文”的产生。从“变文”的体式、题材诸方面看,其中一部分已经具备了白话小说的诸种美学特征,可以视为中国古代白话小说的发端,并且影响到后世白话小说的发展,拥有明显的小说史价值。 中国古代小说基本上可分为文言和白话两类,所以研究中国古代小说,在学理上,应以对中国古代小说“一种体裁两种语体”的认知为前提。中国小说的产生、发展之所以与欧洲小说的产生、发展不同,最突出的一个原因就是中国文学没有在自己的历史进程中形成类似于欧洲的“神话—史诗”传统,即叙事诗传统,因此,书面叙事艺术的经验首先是在中国古代层出不穷的各类散文体史书——“史传”及其衍流杂史、杂传、志怪书中分散累积的。 -
鲁迅的艺术世界吴中杰《鲁迅的艺术世界》由三部分组成;《论鲁迅的小说创作》、《论鲁迅的杂文创作》和《论鲁迅的文艺思想》,是鲁迅研究专家吴中杰教授多年的研究成果(其中《论鲁迅的小说创作》系与高云合作)。这三《鲁迅的艺术世界》于上世纪七八十年代曾分别出版,产生过相当大的社会影响。此次由作者加以修订,合成一册,重行出版。书后附录《鲁迅学术思想述评》,是为蓬莱阁丛书中鲁迅学术文集《魏晋风度及其他》所写的导读,全书后记《我的鲁迅书缘》,则记录了作者从事鲁迅研究半个世纪的艰难经历,富有时代意义和个人特色。
