文学评论与研究
-
莫泊桑短篇小说精选(法国)莫泊桑 著莫泊桑是与契诃夫齐名的举世闻名的短篇小说大师。 莫泊桑的创作生活深受福楼拜的影响,长期在福楼拜的指导下刻苦学习写作。他的名篇《项链》、《我的叔叔于勒》、《西蒙的爸爸》等为我国广大读者所熟悉,其中《我的叔叔于勒》还被选入中学语文课本。本书精选莫泊桑短篇小说佳作28篇,这些作品或对人情世态进行辛辣讽刺,或对下层百姓寄予怜悯与同情,亦庄亦谐,精彩纷呈。 -
石破天惊逗秋雨金文明著近年来,关于余秋雨的声音大大小小从未断过,多次的“口水战”和名誉官司之后,在这个夏天,从山西书坛又爆出新一轮的“大战余秋雨”,打擂的是上海辞书界鼎鼎有名的金文明,提供擂台的是山西书海出版社。2003年6月,金文明在上海、江苏、浙江多次投稿无门的《石破天惊逗秋雨――余秋雨散文文史差错百例考辨》一书由书海出版社出版,书中指出余秋雨《文化苦旅》、《山居笔记》和《霜冷长河》中126处文史差错,引起海内外媒体和广大读者的热切关注,并引发文坛新争。作者简介金文明,编审。上海市人,1936年生。1966年毕业于上海师范学院中文系。先后在上海辞书出版社、汉语大词典出版社、上海中医药大学出版社工作。曾任汉语大词典编委、主要撰稿人、第一编辑室副主任,上海辞书学会首届理事,上海中医药大学出版社总编辑。1996年被评为“上海十大藏书家”之一。三十余年来,曾应国内十多家出版社之约,审读文、史、哲、政、军以及宗教、文物、地志、音韵、训诂、古建筑、古服饰等社科类著作及学术刊物文稿约八千万字,为提高图书质量作了一定的贡献。现任复旦大学出版社特约编审、《咬文嚼字》月刊编委。主要著作:《博异志、集异记注译》、《金石录校证》、《汉英综合辞典》、《中华古汉语字典》、《语林拾得――咬文嚼字精选100篇》。唐代的吕洞宾,成了道家的始祖;明初的沈万三,住进了后人筑造的沈厅;未曾结婚的林和靖,有了妻子和孩子;感佩清帝的金圣叹,成了大明的忠臣……上述文史知识差错均出自著名散文大家余秋雨的文化散文中。类似这样的文史差错在余秋雨的《文化苦旅》《山居笔记》《霜冷长河》中竟有一百多处。《咬文嚼字》资深编委金文明先生,深感“石破天惊”,于是就有了这部书。目录前言:石破天惊逗秋雨人物史事考辨林逋究竟有没有妻儿?――关于“梅妻鹤子”传说的考辨此曲何止一脉传,嵇康死后未绝响――《广陵散》琴曲传承小考《岳阳楼记》传千古,写者不在岳阳楼是天缘巧合,还是牵强附会?……谈李白、苏轼和天柱山“奇缘”王安石特别能识别和防范“小人”吗?……时、地、书、名考辨“差不离”和“一刀切”――余秋雨散文人事纪年差错十例阴阳混杂,不伦不类――余秋雨散文月日记时差错举例朱熹之死不在1199年不合章法的古地今译沈万三生前有沈厅吗?……职官旧制考辨尚书吏部郎是“很大的官职”吗?没做皇帝怎能称“陛下”?关于中国历史纪年中的“年”和“载”文词音韵考辨献给文章高手的一束蔷薇――余秋雨散文词病八例责人的大师何以不严于律已?――余秋雨散文引书差错27例又碰到了一个“乎于”不明词语意义,怎能胡乱发挥?――“撑起炎洲”和“数中原”试释一味标新立异不等于创造――关于七例词语新用法的商榷不通旧诗韵,怎写旧体诗?《文化苦旅》字词差错补遗16例附录一:两个索引附录二:主要征引书目附录三:主要参考书目后记 -
热点追踪张捷著本书分为两个部分。第一部分的前三篇文章主要讲列宁和斯大林的文学观点和文学政策及其对文学发展所起的作用,强调他们的思想仍具有指导意义。第二部分是写具体作家的,总共写了五位作家,他们是高尔基、马雅可夫斯基、奥斯特洛夫斯基、肖洛霍夫和法捷耶夫。在他们当中,有的是社会主义文学的奠基人,有的是它的杰出代表。\t\t -
莎士比亚四大悲剧(英)莎士比亚(William Shakespeare)著;孙大雨译莎士比亚是欧洲文艺复兴时期的巨人,英国文豪,以他的天才创作了37部诗剧,给后人留下了宝贵的文化遗产。本书收入莎翁4部最重要的悲剧《哈姆雷特》、《李尔王》、《奥赛罗》、《麦克白斯》,是我国著名教授孙大雨先生多年潜心于莎士比亚戏剧研究和翻译的重要成果。孙先生是我国第一位用诗体翻译莎士比亚诗剧的学者。他的译本以他本人所创建的音组体制的五音组素体韵文移译原文的五音步素体韵文,具有独特的风格和魅力。< -
展望新千年黄宗英Extract of Editor's Word:Reading for the New Millennium: PKU-SUNYA International Conference on American Literature and Culture in a Time of ChangePeking University and the State University of New York at Albany, with the collaboration of Peking University Center for European and American Literatures, China Association for the Comparative Study of Chinese and American Cultures and the Office of Social Sciences of Peking University, jointly sponsored the international conference on new approaches to the study of American literature and culture in the new millennium during October 24-27, 2001 in Beijing, China. The emerging technologies and the global cultural and economic systems require a rethinking of the traditional themes and texts and a redefinition of traditional notions of literature, arts, and culture. The very way that meaning is made is changing, and this change is reflected even in the basic academic disciplines. New critical methods and new theories of literature and culture have appeared and are transforming literary and cultural studies. In an important sense the disciplinary boundaries are being redrawn, and new kinds of material enter into traditionally well-defines field. Literary texts are studied in relation to texts from the popular culture, and both are studied in relation to the cultural conditions that they reflect and to a broad range of philosophical theories. We feel that it is time to meet and share our feelings toward a more comprehensive mapping of the twenty-first century literary and cultural landscape. By looking backward to our rich histories, and beyond our present contexts to what divergent models can offer us, we joined our efforts to envision a new future for the reading of texts of all forms: theoretical, poetic, narrative, dramatic, artistic, cultural, political, etc.Many issues were addressed to from different perspectives at the conference: How are familiar texts of American literature amd culture to be read in the new context of the twenty-first century? What are the common concerns of literary and cultural scholarship in China and the United States? What are the differences? How does technological innovation unsettle notions of what constitutes literature, art, culture, time, space, and humanity itself? How might globalization change notions of "national" literatures, arts, and thought been conceptualized and taught across cultures? How might literary and cultural scholarship and education contribute to shaping these vital changes? What perspectives on these issues might scholars from "the oldest civilization" and the "new world" offer one another? We attempt to open new avenues of cooperation and mutual understanding between two cultures that will play major roles in the history of the twenty-first century and between two academic cultures that can profit from continuing interaction.More than 200 scholars from different parts of the world took part with great interst and enthusiasms in this international conference on American literature and culture.…… -
复活(俄)列夫·托尔斯泰著;汝龙译世界文学名著以其优美的文字、丰富的艺术表现及所展现的广阔的社会现实和深刻的思想内涵,长期以来一直为广大读者所喜爱。世界文学名著的阅读,对人们了解不同时代、不同民族的文化心理与审美情趣,对青少年在潜移默化中完善健全的人格,培养深厚的人文精神都有着不可替代的作用。为满足广大读者的需要,推出了这套插图本《世界文学名著宝库》。本丛书的编选,参考了国家教育部制定的语文课程标准课外阅读推荐书目,并在此基础上进一步扩大范围;所选作品多为名家名译;为增加阅读趣味,所选作品都配有精美的插图。本丛书涵盖广泛、遴选严谨、编校细致、制作精良,以便于读者阅读,收藏。 -
鲁迅活着朱竞编假如他还活着,我不知道人们将对他怎样称呼?假如他还活着,我不知道他会怎样向后辈嘱?他也许正身居高位,但也许——不过是普通一卒。官高,他不忘甘为孺子牛之诺,位卑,他绝无丝毫奴颜媚骨!他也许已经得到了种种荣誉,但也许——才刚刚从狱中放出。荣誉中,他感受到新的呐喊、彷徨,监狱里,他会写出新的《准风月谈》《伪自由书》。他也许不再用那张印花包裹去装他的讲义,但决不会盛气凌人地昂首阔步,他也许要出席一些重要会议,但不会跟着三个警卫,两个秘书。他也许坐上了现代化的轿车,但决不用窗帘把路边的一切挡住,他会把手伸向一个流浪者,他要静听读了很多书的待业青年的倾诉……他也许是时时在洒墨讴歌“新的生活”,但也许——正在弹毫针砭时弊世痼。他也许有了较多的欢愉和喜笑,但也许——正在经历着新的不安与愤怒…… -
西游记人物神怪造像叶雄画;季永桂文《西游记》所写的主体部分是唐僧西天取经的故事,故事经历了700余年的漫长演化过程,它是由历史上的真人真事变化而来。唐太宗贞观元年(627),僧人玄奘(602-664)只身赴天竺(今印度)取经,跋山涉水,历尽千难险阻,历时十余载,至贞观十九年(645),取回梵文佛教经典657部。但《西游记》不是按照实际故事,而是以演化而来的神通广大号称“花果山紫云洞八万四千铜头铁额猕猴王”的孙行者孙悟空作为唐僧玄奘的徒弟,一路上保护师父战胜种种妖魔和灾难,作为全书的主要内容来写。本书以《西游记》为蓝本,以《西游记》中的人物为主,用一页一画的形式展现《西游记》的精华。 -
走近巴金唐文一等编巴金先生在75年的文学历程中,写下了一页又一页的光彩照人的篇章。他的名字和那些脍炙人口的名著《家》、《春》、《秋》、《憩园》、《寒夜》、《随想录》紧连在一起,是中国现当代文学中的一座奇峰。为了让更多的人了解巴金,中国现代文学馆于2001年11月举办了名为《走近巴金》的大型图片展,通过大量的照片和文献资料来展示巴金追求理想、笔耕不辍的人生道路,受到观众们的欢迎。为此,编者将展览又进一步充实丰富,编成此书,作为献给巴老百年华诞的一份礼物,衷心地祝愿他健康长寿。 -
西方经典故事30篇(美)詹姆斯·鲍德温著;王天权,贺敏洁译;古声注本书旧译《泰西三十轶事》,1922年上海中华书局原版推出,虽无中文对照及相关注释,但对上世纪前半叶的中国读者,尤其是大中学生影响显彰。而这些人中许多已成为社会的精英,有如杨振宁、季羡林等辈。以今日国民的英文水准衡量,本书适合中学段及大学低年级阅读。其姊妹篇《西方经典故事50篇》则适合高初中乃至小学阶段的学生阅读。读者有如披沙拣金,须择取精粹,汰其杂芜。选择好书实属难得,本书正是一本寓意深远、图文并茂、制作精良的经典之作。本书中使用了大量精美的图片资料,目的既是为了提高读物审美价值,也是为了丰富读物的信息内涵。图文并茂,知识性强、美学意味浓厚、具时代气息、有收藏价值是这次重刊的版本特色。以今日国民的英文水准衡量,本书适合中学段及大学低年级阅读。
