英语写作/翻译
-
让你得到理想工作的求职信(美)怀纳特 著,李国林,伍一莎 译想把简历写得完美无缺吗?你相信它能带你入门吗?那就太好了。但是你以前是否知道,如果以一封能一锤定音的求职信作先导,那么你的简因就可以得到事半功倍的效果。这一点可以做到,而且从本书中你将准确地了解到,怎样才能写出有人愿意拜读的求职信。你可以向斯坦利·怀纳特学习,他是一位简历和求职信的专业撰写人,经常向《全美失业人员招聘周刊》投稿。他曾经为成百上千成功的求职者写过求职信。他带领你一步一步地去完成至关重要的求职信写作的全过程,其中包括:技术要求和恰当使用标点符号;令人拍案惊奇的起首;让人采取行动的结尾;大多数求职信作者的通病及克服方法;告诉你如何将重点放在业绩和效益上,而不是担任过什么工作;专业作者引起和保持读者注意力的17种技巧;有效地使用非性别语言;为什么绝不能写上过去的工资状况;你学到的所有东西都在那一百多封样信中得到举例证明。这些信曾把它们的作者送进了就业之门。你可以将这些信稍作修改以适应自己的需要。每封信下端都有一小段文字解释那封信为什么奏效,在哪些方面有独到之处。所以,不要坐在那里呆呆地望着一张白纸考虑该怎么去回应今天你在报纸上看见的广告,动手去写求职信吧,它可以改变你的一生! -
科技英语翻译技巧严俊仁编著本书由导论篇、综合篇和专业篇构成。综合篇和专业篇是本书的实际应用篇,覆盖了物理学、数学、机械、冶金、矿业、电气、电子、计算机、自动装置、测量控制、石化、空气动力学、生物学、科技管理等学科。 -
实用英语写作袁敬祥 李国辉暂缺简介... -
文献阅读与翻译胡庚申主编;胡庚申,井升华,许建平编著本书是教育部“高等教育面向21世纪教学内容和课程体系改革计划”的研究成果,是面向21世纪课程教材和教育部“九五”规划教材。本书是《研究生英语系列教程》提高阶段的重要组成部分,通过不同专业文献和翻译技能两条主线,平行铺开,旨在帮助学习者了解和掌握专业文献的基本内容、语言特点以及全方位的信息检索,培养并提高他们阅读和翻译各种专业文献资料的能力。本书可作为高等学校非英语专业硕士生、博士生使用的教材,还可供具有相当于或接近于本科英语4级或4级以上水平的英语自学者使用。 -
科技英汉与汉英翻译教程武力 赵拴科 编作者根据科技英语的特点论述和科技翻译的基本方法和技巧。《科技英汉与汉英翻译教程》的一个重要特点是,在对比英语和汉语不同特点和基础上,阐述了科技翻译和一般准则,指出翻译的难点、翻译中易犯的错误以及解决这些问题的办法。《科技英汉与汉英翻译教程》是作者多年科技英语与汉英翻译教学实践的结晶,其内容在教学过程中甚受欢迎。《科技英汉与汉英翻译教程》练习部分收录了1990年至2000年“全国硕士研究生入学考试英语试题”的英译全文,以及1994年至1999年“非英语专业硕士研究生英语学位课程统考试题”的英译及汉译英部分。《科技英汉与汉英翻译教程》可供高等学校师生、科技工作者以及广大英语爱好者阅读使用。 -
如何写研究论文与学术报告(美)Carole Slade著;田贵森导读;田贵森译Form and Style. Tenth Edition. offers practical guidance for writing, documenting. and formatting academic papers. Contemporary Incorporates latest changes in documentation styles Provides information on using computers for research Offers advice on how to avoid sexist language Comprehensive Covers chicago.MLA.and APA documentation styles Gives guidelines on researching. note taking, and outlining Gathers complete typing instructions in one section Convenient Shows "actual size" examples for imitation Displays corresponding note and bibliography forms on facing pages Lies flat for easy use . -
现代英语语体学裴文 著本书运用语言变量规则阐述语言变异,其主要目的在于总结和提供有关英语变体的成因、社会功能及其运用的方式和规律,以便于理解各种对语言及其使用生产影响的因素,促进对英语得体性和语言复杂性的认识,提高运用语言的实用能力。全书共分5章,内容丰富,资料翔实,论点明确,深入浅出地从各个不同的侧面详尽地阐明了英语语体学的实质,勾划出其总体框架,并用大量例证检验了所论及的各种假说,因而既适合具有中等程度的英语学习者研读,同时对高等程度英语教学与研究亦具有参考价值。 -
换言之(英)MonaBaker著;申雨平导读当代国外语言学与应用语言学文库》之一。全面系统地探讨换言之:翻译教程这一课题。该书为英文原著,结构清晰,分析深入,观点新颖,其中的许多新理论,是中国外语教学所没有的。本书将给中国的外语教育领航,同时也给一般外语工作者和汉语研究者提供信息,拓宽思维。本书的理论知识是外国教育中最新、最权威的,但对初学者读起来可能觉得茫无头绪。针对这一点该书前面有一万字左右的导读材料,读者只要在读本书前看一下导读材料,一定能弄清脉络,掌握要点。本书具有极高的学术价值和研究参考价值,是中国外语教学理论的一大突破, -
数、符号、公式、图形的英文表达童丽萍,陈治业编著本书主要介绍了如何用英语正确、科学、规范地表达数、符号、公式和图形。书中给出了大量应用实例、便于科技工作者查阅、参考和引证。本书可作为理工科专业的本科生、研究生、高校教师、各类专业技术人员,以及出国访问进修人员、留学人员和参加国际学术交流人员的参考书目和工具书。 -
MBA英语翻译教程郭茜,庞红梅,兰青编著本书与多数翻译教材不同,首先专门安排了一个部分讲解对原文的理解,为学员克服翻译中的理解障碍打好基础,然后才进行翻译技巧的讲解。本书以MBA学员对英语的实际需要为原则,为了突出实效性与专业性,在讲解对原文的理解和各种翻译技巧时,例句与篇章几乎全部选自1999年以后出版的十余种经济类原版英文杂志、经贸与金融类原版课本以及相关领域的国际会议论文集。这些近期热门话题增加了本书的趣味性与实用性,使学员能够在熟悉的专业环境中,通过学习有针对性的例子,提高翻译能力。《MBA英语翻译教程》可以作为专为MBA学员开设的翻译课教材,也可作为MBA英语学位课程的补充教材,还可供对英语翻译感兴趣的读者自学使用。
