英语写作/翻译
-
新编实用汉英翻译教程孟庆升 编著《新编实用汉英翻译教程》以汉英语篇翻译赏析为主线,辅以适量的理论与技巧讲解和大量的短文翻译实践。全书共九章,其中第一章为“绪论”,介绍翻译的一些基本概念与理论知识,第二至第九章为汉英语篇翻译教学内容,每章介绍一种文体的语言特点及翻译规则,并在此基础上进行语篇翻译范文赏析和翻译技巧讲解。每一课的教学内容包括“汉语原文、英语译文、译文赏析和翻译实践”四个方面。附录部分则为翻译实践参考译文。《新编实用汉英翻译教程》选材时不仅考虑到原文资料的不同体裁,而且也兼顾不同的题材,如新闻、经贸、广告、旅游、科技、法律、政府文件、现代散文和现代小说等。供学生翻译实践的原文资料,绝大多数选自近年来国内出版的中英文报刊和书籍,且文体与每课所赏析范文相同,力求使学生通过《新编实用汉英翻译教程》的学习,能够在翻译实践能力方面得到较好的锻炼,毕业后可以胜任各种体裁和题材的资料翻译工作。 -
容易误译的英语何炳威 编著《容易误译的英语》由何炳威编著,讲述了容易误译的语句。让你学习到更多的语法知识,想知道更多的意思,在这本书里可以让你恍然大悟的找到许多答案。 -
英语作文分类语汇新词典王育华,王雪鸽 著《英语作文分类语汇新词典》分部汇集若干热点话题的常用语汇供读者熟记,并在各部分后面附五至十个有关该话题的不同作文题目的参考范文供读者研读临摹。记忆新语汇不但要聚焦热点话题,还要根据个人具体需求。这样,新语汇的使用频率才会高,因而记得更牢固,逐渐做到运用潇洒自如,得心应手。为适应读者的需要,每个作文题目下都给出三篇范文,各篇的难易程度略有不同。希望这些做法对读者尽快有效地扩大积极的写作语汇量并将其用于写作有所裨益。 -
英汉翻译教程张培基 著简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。全书共分六章。各章节后配有单句练习,书后又附有大量短文翻译作业材料,以便学生通过实践熟悉翻译技巧,培养翻译能力。本书是高等院校英语专业和翻译专业教科书,也适宜于青年翻译工作者和业余翻译爱好者作为自学参考用书。 -
英语科技文献的语言特点与翻译王卫平,潘丽蓉 主编《英语实用文体研究丛书:英语科技文献的语言特点与翻译》从语言学和翻译学的视角,结合丰富的实例,颇为全面地探讨英语科技文献的词汇、句子、语篇特点和翻译的原则、策略、技巧等各种问题,解决了英语科技文献的翻译难点,并尝试就科技英语口译技能作了讲解。《英语实用文体研究丛书:英语科技文献的语言特点与翻译》内容丰富、重点突出,应用性强,并配以精选练习及答案,供读者练笔,巩固所学知识,提高翻译能力。《英语科技文献的语言特点与翻译》可作为选修课教材或自学读本,还适合作为科研参考书。 -
笔译理论与技巧何刚强 编著《笔译理论与技巧》为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。全书分五个单元,共十八课,以有代表性的翻译定义为切入点,简要介绍翻译研究界对翻译的多元理解与阐述,有助于学习者开阔理论视野,丰富对翻译本质的认识;书中译例丰富,语料新鲜,时代感强,多取自实际工作场景,均为作者长期翻译实践及教学的积累;通过译例的比较与分析传授笔译实践技巧,再通过有针对性的练习使学习者活用技巧,举一反三,提高翻译实战能力;精选一批具有代表性的翻译散谈文章,进一步激发学习者探讨翻译相关问题的兴趣,引发其对翻译的思考与探索。 -
中高级口译词汇联想速记康志锋,孟建国 主编《中高级口译词汇联想速记》注重实践性原则,着重培养学生实际运用英汉、汉英口译的能力。为上海、北京、广州以及全国初、中、高级口译学习者或考生,高校口译及笔译教师,英语专业的专科生、本科生和研究生,高等院校英语中、高级口译选修课的师生,国家人事部翻译证书考试应试者以及各类中、高级口译、笔译的爱好者,中学英语教师,优秀中学生以及口、笔译爱好者提供一些口、笔译实践素材,以供学生学习,专家研究。该书的特点是:分类清晰,版块分明。既有考点词汇,又有联想记忆;既有词汇,又有短语。汉英、英汉相间出现,使读者赏心悦目。比较记忆、联想记忆能起到最佳之记忆功效。《中高级口译词汇联想速记》分为十八章,包括经济、教育、文化、政治、科学、卫生、体育等部分的词汇的考点+联想及其短语。每一章又分为考点词汇+联想记忆+派生用法+用法举例,常用汉英、英汉双向口译词汇术语两大部分。《中高级口译词汇联想速记》宗旨是:扬长避短,开拓创新。 -
口译核心词汇1000钦寅,寥怀宝 主编本书收录英语中高级口译资格证书考试核心词1000个,通过这1000词的精讲精练,可有效覆盖超过5 000个单词。本书根据大学英语新大纲词汇、《科林斯英语词典》2星以上词,以及上海交通大学语言工程研究所据词频编制的《万词表》的3至6级词汇,同时结合口译教学与语言应用的实际需要,遴选了1000个口译实践和考试中常见,且有一定难度的词汇,分为100个单元.本书可供口译考生备考之用,也可供相应水平学习者诵读。 -
汉英翻译理论与实践郭富强 编著本书结合作者多年的汉英翻译研究和教学经验编写而成。书中首先阐述汉英翻译的基本理论和原则,在对比分析汉英语言中的词、句和篇章之间异同的基础上,用丰富的例证深入探讨汉英翻译的技巧与对策。精心挑选了许多精彩的原文及其译文,科学而新颖地安排了翻译实践练习。书后收录了历年英语专业八级考试汉英翻译试题,提供了短文翻译练习,同时也给出了各种翻译练习的参考答案。本书可作为汉英翻译课程的教程或自学课本,适用于英语专业学生和教学人员,也可供广大汉英翻译学习者和爱好者以及英语语言学习人员使用。 -
如何写出好句子第2版杨凡 编著本书主要解决考生在英语考试写作部分所遇到的词汇和语法问題。首先,它是一本语法书,与市面上的语法书在总体内容上相似,但本书更简明实用,如在讲解动词时态时,它重点讲解最常用的五种时态,对其他时态一笔带过。其次,它更是一本写作书,它与考试话题结合紧密,所选的例句都是考试作文中的常用句型。考生通过仔细阅读本书,并背诵其中的例句,一定能打好写作的基础,写出好句子。
