英语写作/翻译
-
雅思写作必背40篇范文杨凡、张喆、等本书精选了雅思写作考试议论文、图表作文和书信中经常涉及的话题,提供了高质量的范文,有助于扩展读者的写作思路和语言水平。.本书适用于参加雅思考试的读者。... -
周照良文集1周煦良 作者:周煦良本书作者周煦良(1905—1984)是我国著名英国文学翻译家、教授、诗人、作家。《周煦良文集》收集了作者的主要译著和论著。周煦良先生的主要译作有1932年诺贝尔文学奖得主、英国作家高尔斯华绥的《福尔赛世家》三部曲(《有产业的人》、《骑虎》、《出租》)、英国作家毛姆的《刀锋》等小说和《美学三讲》、《存在主义是一种人道主义》、《关于托勒密和哥白尼两大世界体系的对话》等哲学方面的译作以及((西罗普郡少年》等译诗。作者在六十年代曾受教育部委托主编高校文科教材《外国文学作品选》。作者的论著收集在《舟斋集》中,其中有多篇关于翻译理论和技巧的论文,由于这些文章是作者五十余年教学、翻译经验的总结,因而具有很高的学术水平和实践指导意义。数篇文学译著序言,由于作者具有渊博的英国文学、哲学学识,所以这些序言也都是高质量的英国文学研究论文。作者自青年时代起就致力于新诗格律的探讨,一方面通过自己的诗作,一方面通过译诗来作实验,直至暮年,从未止歇。本书收录了他论新诗格律的文章多篇,也收录了他的部分诗作。他在这方面的主张和实践,在中国现代文学史上有其应得的一席之地。作者还作有多篇研究中国古代诗歌、小说的文章,由于从广阔的中西文学视角出发,所以这些文章都各有其独创之见。作者还是一位文笔优美的散文家,本书所收散文,或叙见闻,或记经历,或谈收藏,描绘生动,情采斐然,向为文学界所称道。 -
英语论文写作石坚、帅培天全书用第一人称写成,充分体现了人文精神,让使用者以平等的身份参与问题讨论,增强写作道地英语论文的自信心。一些写作理论和技巧,从课文阐述转到了练习之中,从而减轻了说教式的讲解带给读者的枯燥感;同时,读者通过练习去探索,提取某种理论或技巧,会兴致勃勃,因为接下来的是一种成就感。 《英语论文写作》刚一问世,我们便有了修订的打算。两年中,我们注意观察英语专业和大学英语教学的教学改革,留意同学们在英语学习过程中新的要求和需要,不停地寻找、研读新的教学科研成果,思量着去充实、完善这本已经不薄的教材,给读者多一分帮助,少一分含糊。这次修订,大节上增加了CBE参考文献规范和论文写作技巧的介绍,优化了提纲格式,置换了作用欠佳的范文;细节上严密了可能给读者留下疑问的阐述,力求传达作者不断深化的对理论和语言现象“所以然”的认识,包括对标点符号运用情况的变迁与倾向的探讨。《英语论文写作》的主要对象是大学本科高年级学生,对其他英文学习和工作者而言,不乏为一部指导性的专著。 -
汉译英实用技能训练孙海晨是一本很实用的书,旨在帮助读者切实提高汉译英水平。书中所用材料选自作者在首都师范大学英语系讲授汉译英课程的讲义,包含了丰富的译例和详尽的分析、解释。它既能作为高校英语专业师生的参考书,也非常适合水平相当的众多英语学习者自学使用。粗略地讲,教汉译英有两种方式:一是把它主要当作英语课,通过翻译来教英语,力求提高学生的英语表达能力;二是把它主要当作翻译课,系统地介绍汉译英的理论。,总结汉译英的规律,对比、分析汉英两种语言的异同,概括论述汉英语言转换的技巧。第二种方式结构严谨,体系完备,其教学目标贴近有关教学大纲的要求,因而被多部优秀的汉译英教材和专著所采用。相比之下,第一种方式显得理论性不强,学术水平不高,因而易受冷落。但是,根据本人的经验,无论对于高校英语专业高年级的大多数学生,还是对于广大英语学习者,第一种方式更切合当前的实际。多年来,中国的英语教学普遍存在“费时多,收效低”的问题。汉译英最能检验一个人真实的英语水平,而检验的结果不容乐观。许多人英语学了十来年,做起汉译英来却深感力不从心,这归根结底不是因为汉译英的理论高深莫测、技巧复杂难懂,而是因为自己的英文不够好。这个道理大概太浅显了,所以反而容易被忽视。常有学生反映:认认真真读完了一本系统讲解汉译英理论和技巧的书,结果只是增长了不少有关汉译英的知识,记住了一些典型译例,而翻译水平依然如旧。假如你有类似经历。那就必须正视现实:自己的英语太差。要真正学好汉译英,你需要继续努力,提高自己的整体英语水平。这将是一个漫长的过程。如果出于某种原因,你想凭借现有的英语基础,在短期内较为有效地提高汉译英水平,那么最佳途径是复习和巩固英语的常用表达法,学会把它们运用于汉译英实践中。《汉译英实用技能训练(修订版)》就是依照这种思路编写的。它的目的在于帮助英语学习者掌握汉译英的基本原则和步骤,能够正确运用英语常用的语法形式,使译文不仅忠实于原文,而且通顺、地道。书中每一章都有一个主题,要求学生从表达的角度复习某一类英语语法结构,并在汉译英实践之中有意识地加以运用。同时,每一章的内容又不完全受主题的限制,而是注重综合表达能力的培养。也就是说,在学习过程中应该把每章重点复习的表达方式作为主线,同时开拓思路,从不同角度给出多种译文,以全面巩固和提高英语表达能力。《汉译英实用技能训练(修订版)》的突出特点是包含大量例句、译文和分析。除特别注明之外,所有译文都由作者本人完成,因而对译文的分析并非旁观者的评论,而是译者深切的体会。作者在编写本书的过程中,就某些译文请教了多位外藉英语专家,获益匪浅。 -
实用汉英口译句句通费佳,魏云 主编《实用汉英口译句句通》旨在为准备参加中、高级口译资格证书考试的考生和有志于学习口译自学者提供的口译训练用书。本书以句子为翻译单位,中英文对照,方便口译资格考试在临考前进行口译训练,也可以希望继续提高口译能力的学习者创造学习条件。本书选材广、主题新、针对性强,其中部分内容选自英语口译资格证书考试。此外,本书的特色在于提供口译相关词汇,方便考生参考记忆,是一本提高口译技巧,帮助临考备战的参考书。 -
2008年考研英语写作专项突破田育英 编著名师精讲精练,短文与应用文写作并重,附送6重大礼!上篇打基础,中篇强化提高,下篇巩固冲刺,为考生分阶段复习制定详细计划;精解历年真题,提供评分参考范文,分析出题角度与特点;从大纲入手,对考试大纲、评分标准和题型进行针对性分析;提炼词句、句型、篇章等各方面写作技巧,全面掌握写作方法。如何安排使用大约一年的复习考试时间是很多考生在复习开始阶段感到盲目、并且希望得到及时指点的问题。为了能更好地满足考生的需要,本书以上篇、中篇和下篇的形式为考生制定了一份比较详细的写作复习计划。上篇是基础篇,供考在3月至6月使用,这部分的目的是实战历年真题,夯实写作基础。第一章为考生提供了1997-2006年的真题。我们建议考生在做真题时,能够按照要求,小作文用15至20分钟,大作文用30至40分钟,对于没有小作文题的部分,可以自主另选小作文题目,通过做真题,了解和体会真题的出题方式,了解自己的困难所在。为了使考生打好基础,我们在第二章提供了大量的涉及方方面面的句型,在第三、四章还提供了写作原则和技巧,希望能对考生有所帮助。强化写作意识,增强应试能力是中篇的编写目的。这部分试图通过分析大纲、阅读规范短文,达到强化写作意义的一个目的。第一章对考试大纲、评分标准和题型进行了针对性的分析。第二章的范文点评是为了让考生能有机会细细体会范例中的选词、造句和谋篇等方面的问题。依据作者的教学实践和经验,很多学生具备相当的英语水平,但是由于平时练习很少,写作意识比较薄弱,动手写时常无从下手,或者写的句子简单、苍白,想要写的意思表达不出来。若是通过范例了解一些写作的方法和技巧,定能在短期内提高写作水平。扩充词句,尝试写作是第三章。在这一章里,作者希望考通过所提供的写作常用词汇、话题相关词汇以及常用句型来完成写作过程。第四章主要介绍了各种应用文的写作,第五章则提供了多篇作文题及范文,供考生练习、参考。巩固提高是下篇的编写目标,供考生在9月至来年1月使用。越来越临近考试,考生这个阶段最需要的是实践练习。我们相信一周一篇的作文量和所涉及的各种题型定会使考生的复习更加有效。此外,作者还建议考生写作文明不要零散地写在纸上,随意乱放,或写完就扔,而应该把作文写在本子上,这样做的好处是比较好保存,还可以随时阅读自己写的作文,对照自己哪些地方取得了进步,也可不断地发现不足之处;还可以在最后总复习进翻阅自己所写过的全部作文,温故知新,使复习更加有效。 -
实用英汉翻译教程王德军 等主编本书针对理工科大学生的专业特点,简单论述我国翻译史和国内外主要翻译研究成果,概括讲解翻译理论,重点而系统地训练英汉翻译技巧,讲练结合。全书共分14章,每章由若干小节组成,每章都配有相应的练习,书后附有部分练习参考答案。本书专门为“大学英语”课程的选修课设计编写,既适合于理工科院校作为“翻译”选修课的选用教材,也可供各类培训班、高校师生、科技人员和英语爱好者使用。 -
博学英语·英语写作教程武月明 主编本册主要传授与实际生活和学习密切相关的写作技能,辅之以有针对性的操练。全书共分九章,第一至八章介绍便条、信件,以及求学、求职所需的各种申请文书等实用文体的写作,第九章介绍应试情境下的写作技巧。此外,本书还结合英语专业四级和八级考试的写作考纲,并附有专项指导,以及当前热点话题与相关素材。虽然各章内容不同,篇幅亦不相等,但体例基本相同,均包括以下组成部分:本章要点、本章内容概述、要点讲解、巩固性写作实践、要点自查表。本教程呈现以下三个特点:可操作性强,理论和实例相得益彰;实例真实、丰富;实用性和时代性并重。 -
译海心语李照国 著《译海心语:中国古典文化翻译别论》针对目前大学教学改革,从另一个角度提出了一些值得思考的问题。重提这些问题对于我们弄清改革中何者为本、何者为标还是有一定现实意义的。孔子的教育有四项内容:文献、实践、忠实和信义。“文”就是努力学好教材,“行”就是重视实际应用,“忠”就是踏踏实实,“义”就是端正思想。在教学中,如何体现教学的预见性、时机性、条理性和交互性呢?这是我们从教者应该认真思考的问题。 -
英语诗歌形式导论聂珍钊《英语诗歌形式导论》是一部关于英语诗歌基础理论的学术专著,主要研究了英语诗歌韵律形式中的一些基本学术问题,如重音与重读的区别、定义;重读同诗歌的关系与意义;诗行与诗句的区别、诗行的形式特征;诗节的类型与功用;节奏的类型与特点;韵律的分类与总结;押韵的定义、类型与特征;十四行诗的起源与分类;不同特征的十四行诗及当代十四行诗的形式分析等。《英语诗歌形式导论》重视理论同实践的结合,通过大量的诗歌实例说明英语诗歌形式的理论问题,是我国第一次对英语诗歌的形式进行的全面、系统和深入的研究。本书深入浅出,适合高校文科专业的教师、研究生、本科生的教学及诗歌爱好者阅读参考。
