英语写作/翻译
-
面面俱到口译教程3郭岱宗 著《面面俱到口译教程》由台湾淡江大学郭岱宗博士精心编写,适合高校英语专业学生、口译自学者及专业人员训练使用。 本套教材共分三册,重心由词至句、至语篇,逐级深入,为中国学生的口译实践提供系统的解决方案。每册教材配有CD,由郭岱宗博士亲自录音,包含详尽的讲解、点拨和示范。 -
中英文文书实务王秀琳、王美玲、于兴武《中英文文书实务》主要分为中文文书实务和英文文书实务两大部分。中文文书实务内容主要涉及现行机关文书以及文书处理工作。包括文书及文书工作的发生发展过程;现行行政机关文书各文种的适用范围、特点以及使用的注意事项;行政文书规范格式以及常见错误类析;文书的制作、办理、管理、整理过程以及常见问题类析;对党务公文、通用文件中最常见、最常用的文种以及写作要求也进行了系统介绍。英文文书实务重点选择了社会活动和交际过程中经常使用的通知类文书、讲演类文书、公务往复类文书以及标识类文书。对以上几类文书中的不同文种进行了实例分析,并提炼了典型句型和常用短语,这些内容对提高学生以及文秘从业人员的中英文文书写作能力会有切实的帮助。 -
一语多译英语浩瀚英语研究所 编英汉结合的学习中,一个汉语语句可能有多种英文表达,我们根据这一语言特点,将典型常用的汉语语句所衍生的英语表达展示给广大读者,以起到抛砖引玉之作用。本书具有以下特点。1.内容丰富,分类明朗。内容涉及日常生活,求职工作休闲娱乐,出门旅行,友好交际,情感表达等。 2.表达灵活,语言地道。多种表达源于大量英文作品,避免汉语式的英语,是说一口流利、地道英语的最佳选择。3.形式活泼,易学易用。编排形式新颖,让读者的学习变得轻松愉快,易于接受。 -
中\高级口译口试备考精要汪海涛、邱政政本书包括口试简介、备考口语、备考口译、中级口译必背80篇、高级口译必背80篇等内容。 -
中华翻译文摘罗选民《中华翻译文摘》(2002—2003年卷)一书以文摘的形式辑录了2002—2003年中国大陆、台湾、香港等地区有关英汉翻译的论文与专著。分为八大版块:翻译理论、翻译教学、翻译与语言学、翻译与文学、翻译与文化、机器翻译与认知科学、翻译批评、翻译研究著作。 本书经国际顾问和编委会从上千篇文章中经精心遴选而成。中英对照。 本书不仅是广大从事翻译理论研究工作者的得力助手,也对进行翻译实践的人士大有帮助。 -
大学英语作文工具王浩瀚 主编众话说:“观千剑而后识器 ,操千曲而后晓声”。我们的《大学英语作文工具王》,目标在于让读者在新闻记者后既能轻松“识器”、“晓声”又能“制器”、“编曲”,这是一本可以用一辈子的书。全书具有如下特色。一、从基础讲起,二、选材新颖,体材多样,三、形式多样,风格异彩纷呈,四、重点突出,五、点评独到精练,六、与众不同。 -
美国大学入学申请文书写作(美)斯图尔德,(美)穆奇尼克 编著Get your application noticed with an unforgettable college admission essay!Find need-to-know tips on content,theme,style,and format.Get your creative juices flowing with a ton of brainstorming ideas.Find out what keeps admission officials reading-in their own words.Discover why the essay may be the most important part of your application. -
国际贸易英文合同文体与翻译研究宋德文对中国而言,加入WTO在经济发展方面是一场全新的、彻底的革命。随着对外合作、对外贸易的增加,各行各业接触到的商务文件的英汉互译也越来越多。本项目应我国经济新形势,从英语语言学的角度对英文合同文本的文体进行分析,总结归纳了合同文本的语言特点。语言具有两个主要功能:一个是作为社会活动的基础;另一个是作为文化、社会群体和社会机构中人类关系的基础。这两个功能有着密切的内在联系:文化、社会群体和社会机构离不开社会活动;同样,没有社会活动也就没有文化、社会群体和社会机构;社会活动可产生和改变文化、社会群体和社会机构。 -
英语五段作文法蔡基刚本书是《英语十句作文法——大学英语中级写作教程》的姊妹篇。也是大学英语四级测试后高一层次的作文教科书。读者对象是:考研、考博、托福、雅思及相当水平考试的应试者。全书共分八章,65篇参考范文巧插其中。前六章是篇章结构,主要介绍五段作文的六种基本结构及其写作方法。第七章是段落与结构,重点阐明五段作文的开头、正文和结尾的一般写法与技巧。第八章为语言和修辞部分,着重从用词、句子结构和修辞等方面来说明如何提高文章的质量,以期能给读者启迪。 -
法律口译教程杜碧玉本书分为四部分,共十二个单元,选题均贴近实际,大都为常见的法律场景或主体。第一部分是中外司法交流,内容涉及司法制度、法律职业、法学教育和世界贸易组织等常见的讨论话题;第二部分为刑事程序,细分为调查、庭审等主题;第三部分是围绕法律咨询、民事审判和执行的民事程序部分;第四部分是有关调解、协商和国际事仲裁的替代性争议解决方式。《法律口译教程》以实践为主,编排大量英汉汉英口译练习,并附上相关口译知识介绍,着眼于提高学生的法律口译水平。练习形式多样,内容丰富,大都选自或改编自真实的法律场景中的语言素材,既有全真的演讲,也有真实讯问和法庭对话,涵盖面广。其目的是通过真实的语料和场景训练学生的法律口译技巧。本教材适合高校高年级使用,每周两学时。教学者可以根据实际需要对章节进行取舍。同时,本书也可供具备较好法律英语知识,有意从事法律口译的读者自学使用。
