英语写作/翻译
-
大学英语实用写作陈红《大学英语实用写作》采用中英文结合的形式,遵循“淡化理论、加强应用、联系实际、突出特色”的编写原则,以掌握概念、强化应用为教学目标,不但符合高等教育的要求,而且立意新颖,体现了高职、高专教材实用性的特色。本书共有五章,分别是:造句;段落写作:短文写作;应用文写作;英语四级(CET-4)应试写作。另外,书后还提供了部分英语谚语格言供写作参考。.本书适用于高职、高专英语基础写作的课程教学,也可作为其他高等院校学生、自学者和教师的参考用书。... -
新编英汉互译教程谭卫国,蔡龙权 主编本书是一本集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉-汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。于同类教材相比,它具有以下特点:体例新颖、内容充实全书由三大部分组成:基本翻译理论;主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践篇提供40篇精彩范文,便于读者学习,并提供八级统考翻译试题及其译文。学术性强、知识面广翻译理论篇讨论翻译学的主要内容,涵盖近年来翻译理论界的最新成果,具有极强的系统性、学术性和参考价值。.实例丰富、应用性广丰富而精彩的例句、范文是本书的一大亮点。纵览全书,题材广泛、内容健康、语言优美、文笔流畅的例句、范文比比皆是,其译文同样精彩,可与原文媲美。..本书可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考。本书还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。... -
英语写作套路与演练裘雯编著《英语写作套路与演练:大学英语四级(第2版)》针对中国学生在英语写作中存在的问题,大量列举不同写作方法和不同写作题材的优秀段落并进行了分析,在分析的同时,根据不同的主题和写作要求提出各自的写作套路,使读者能在短期内掌握一定的写作技巧和方法。《英语写作套路与演练:大学英语四级(第2版)》介绍的大量范文,语言规范,难度适中,紧扣时代发展的脉搏,接近考试,具有可模仿性。 -
诗笔·译笔·钝笔张传彪本书从三个侧面探讨"英汉翻译与比较"这个主题,即英汉诗歌翻译与研究、英汉翻译与比较、误译误释与翻译批评。全书分上、下两篇。上篇围绕诗歌及诗歌翻译的本质,从英汉两种语言文字的本体性差异入手,进行诗学、美学、译学乃至哲学层面的思考与探索。下篇主要针对形形色色英汉误译、误释、误表达现象展开剖析讨论,既涉及词典、教材的误译误释,也涉及不同修辞手段的翻译处理。... -
中国翻译词典林煌天主编本书为我国第一部综合性大型翻译知识辞书,收条目近4000个;重点介绍中国翻译理论、翻译技巧、翻译历史、翻译人物、翻译论著和期刊、翻译出版机构、翻译与文化交流以及其他译事方面的知识,兼收外国翻译理论与著名汉译家词条;此外,分专题汇编翻译名家论翻译、中外翻译大事记以及翻译论文索引等资料。书中内容翔实,资料丰富,融学术性、知识性、实用性于一体,著名翻译家叶君健誉之为翻译知识百科全书。 -
英语专业八级写作徐永,姚小蒙主编本书分为三大部分,第一部分“知已知彼”,旨在介绍教学大纲与考试大纲对写作部分的要求和测试重点,并通过新考纲与旧考纲、专八与专四的对比,帮助广大读者在横向和纵向上对新专八考试的写作部分有一个更全面、更透彻的了解。另外,为了帮助读者把吃透写作的评分标准,我们专门用一个部分详细讲解了评分细则,并提供了两年的评分样卷加以印证。第二部分“各个击破”,按照最新的写作理论,把真实的写作过程分为三个阶段,重点介绍应对每一阶段的策略。这一部分是本书的重点,只要广大读者能领会各个阶段的精髓,对八级考试作文写作的各个阶段就都 能应对自如。本书第三部分“学以致用”,主要提供两种不同形式的练习题。第一种练习共提供10篇有各种不同问题的文章供读者研究改进,并配有简评。第二种练习共提供了30道写作题供大学实践,这些题涵盖了八级考试作文题的各种常见话题和要求。为了在最大程度上为读者提供帮助,我们对每一道题都进行了要点提示,对于那些对写作有帮助的常用短语和句式,也进行了特别标注,为熟记一些常用的语言手段提供便得。 -
英语作文这样写方洲主编要想学好英语就必须多背单词、阅读文章、多做练习,英语作文写作要广泛阅读一些比较好的作文,掌握一定的写作技巧,多多做一些练习,“方洲新概念”英语作文辅导丛书系列,有事实,有观点,有建议,能够更好地帮助学生学好英语作文写作。 -
英语笔译实务.2级卢敏本书是《英语笔译实务二级》主教材的辅导教材。本辅导教材分为十四个单元,涉及政治、经济、文化、历史、旅游、贸易、外交、工业、农业、体育、教育、法律、科技等领域,内容丰富,题材广泛。但辅导教材的内容与主教材的内容完全不同,本辅导教材的编写宗旨是为广大的考生提供大量的翻译练习材料,帮助考生强化翻译实践和训练,熟练掌握翻译技巧,增加对翻译的感悟,获得更多的翻译经验,分析研究好的译文,借鉴译文中的词语运用和翻译风格,提高翻译水平和能力。本辅导教材既可供讲授翻译的教师和准备参加英语二级笔译考试的考生使用,也可供普通英语学习者和翻译自学者单独使用。 -
英汉互译测试教程吴松林暂缺简介... -
英语三级笔译考试真题详解3级卢敏全国翻译专业资格(水平)考试是国内最具权威的翻译专业资格认证考试,是对应试者口、笔译方面的双语互译能力和水平的认定。该考试已经纳入国家职业资格证书制度。考试合格将获得由国家人事部颁发的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,该证书是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一,在全国范围内有效。为了帮助广大考生全面了解该考试,有的放矢地备考,我们首次编写了《英语三级笔译考试真题详解(2003-2005)》。本书收录了2003年下半年至2005年上半年四次英语三级笔译考试的真题,给广大考生提供了实战热身的素材。此外,本书紧扣考试大纲,透彻分析和归纳了考点和采分点。这些详解和点拨可以开阔考生的眼界,帮助解决笔译考试中遇到的棘手问题。本书中的“笔译综合能力”部分由试题、参考答案和综合解析组成。我们总结了历年《笔译综合能力》考试科目的基本考点。词汇、语法部分常见的考点包括近义/同义辨析、形近识别、音近识别、习语辨析、结构识别、副词应用、时态应用、语态应用等。阅读理解部分常见的考点包括细节题型、主旨题型、词义题型、是非题型、态度题型、推断题型等。完形填空部分常见的考点包括词语搭配、结构搭配、语境搭配、习惯搭配等。通过研读这些考点,考生可以在笔译考试时胸有成竹,不仅知其然,而且知其所以然。本书中的“笔译综合能力”部分由试题、参考答案和综合解析组成。我们总结了历年《笔译综合能力》考试科目的基本考点。词汇、语法部分常见的考点包括近义/同义辨析、形近识别、音近识别、习语辨析、结构识别、副词应用、时态应用、语态应用等。阅读理解部分常见的考点包括细节题型、主旨题型、词义题型、是非题型、态度题型、推断题型等。完形填空部分常见的考点包括词语搭配、结构搭配、语境搭配、习惯搭配等。通过研读这些考点,考生可以在笔译考试时胸有成竹,不仅知其然,而且知其所以然。“笔译实务”部分由试题、参考译文和采分点解析组成。本书特别归纳了历年《笔译实务》考试科目中常见的采分点,例如:用词选采分点、理解表达采分点、理解结构采分点、基本素质采分点等。通过研读这些采分点,考生可以正确选词组句,从理解和表达两个方面确保译文质量,在笔译考试中取得高分。通过本书给出的翻译考试全部真题以及详细的解题分析,考生能够深入地了解笔译考试大纲的具体要求、命题的理念、题型、题量、考点、采分点、难易度、选材范围、阅读量、口译量等,并能逐步掌握口译技巧。考生可以充分利用本书全面地分析真题,研究命题规律,进行实战练习,高效地备考,在最短的时间内取得最佳成绩,顺利通过翻译考试,成为翻译队伍中的一员,为我国的改革开放、现代化建设和对外交流贡献力量。
