英语写作/翻译
-
翻译名家研究郭著章主编;边立红[等]撰《翻译名家研究》集中研究了现当代中国16位译家。书名中的“翻译名家”者,乃在翻译业绩方面有特殊贡献的著名人物也,他们是鲁迅、周作人、胡适、郭沫若、林语堂、徐志摩、茅盾、梁实秋、钱歌川、张谷若、巴金、傅雷、萧乾、戈宝权、王佐良和许渊冲。《翻译名家研究》对于每一位名家与翻译的探讨,基本做到了全面而深入,篇幅一般不下两万余言。对每位名家发表的散见各处的翻译见解进行了发掘淘炼、爬罗剔抉乃至发幽显微的工作,使之条理化、系统化,找出了其特点、渊源、发展和影响,指出其在我国翻译理论研究和翻译事业中的地位、作用或意义。给读者提供的是一种摆脱了“初探”性质,可谓迄今最为完整的研究成果或参考资料。 -
IELTS雅思写作侯新民 主编本套丛书的特点有以下几个方面:1、循序渐进,由易到难:本套丛书,除《雅思全真模拟测试题集》外,每册均由雅思试题简介(包括试题形式、内容、要求等)、基本功训练、专项训练及讲解、应试技巧及模拟测试等部分组成。语言简明扼要,深入浅出,内容由易到难,循序渐进。考生可以逐步了解考试全貌,并逐步提高应试能力。2、内容丰富,覆盖面广:本套丛书,包括了雅思考试的方方面面,既有听、说、读、写,又有全真模拟试题集。考生可先进行单项训练,再进行专项训练,最后进行综合模拟测试训练,以期达到扎实的语言基本功和较高的语言运用能力。3、有的放矢,实用性强:本套丛书主要针对雅思考试的四个部分,即听、说、读、写的内容、任力、要求进行细致的讲解,所提供的应试策略方向明确,易于操作,实用性强。本套丛书选用的资料涉猎英国、美国、加拿大及澳大利亚等国家的社会、文化、历史等方面。资料来自英语系国家的多种媒体,如广播、报纸、杂志等。本套教材不便有助于在短期内提高雅思考试的应试能力,同时也可以作为英语志变形学生的专项训练用书。 -
译有所为(德)诺德《译有所为——功能翻译理论阐释》一书用通俗易懂的语言和大量的实例全面介绍了德国功能翻译学派的理论,解释了这些理论的模糊点及其中的术语,同时也阐明了作者本人的功能翻译观点。该书首先回顾功能翻译理论产生的背景和形成的过程,详细描述了功能翻译理论的要点及其在译员培训方面的作用,进而论述功能翻译理论在文学翻译、口译等领域的应用。作者还回应了人们对功能翻译理论(尤其是对目的论)的批评。最后,她展望了目的论和功能主义研究途径在世界各地的发展前景。 -
英汉学习词典中的语用信息研究杨文秀最为值得注意的是,翻译研究在引进各种理论的同时,有一种被其吞食、并吞的趋向,翻译研究的领域看似不断扩大,但在翻译从边缘走向中心的路途中,却潜伏着又一步步失去自己位置的危险。面对这一危险,我们不能不清醒地保持独立的翻译学科意识,从翻译学建设的高度去系统地探索翻译理论的问题,而在上海译文出版社支持下主编的这套《译学新论丛书》正是向这一方向努力的具体体现。《译学新论丛书》有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。但愿在翻译界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我们的追求能进一步步得以实现。本丛书从翻译学建设的高度去系统地探索翻译理论问题。入选的课题具有相当的理论深度和原创性,研究具有系统性、开放性、创新性。 -
英语写作基础朱继武、王西玲《英语写作基础》是为英语专业本专科学生打好英语写作基础而编写的教材。全书共分为七大部分,即用词、句子、段落、文章、实用文、论文写作、文稿格式及标点符号。《英语写作基础》在编写中充分考虑到中国学生的实际英语写作水平和存在的问题,本着既要打好英语写作的知识和语言基础,更要侧重培养学生的写作应用能力这一目的,提供了大量例句、例段、范文及实用写作方面的用语,便于学生模仿和实践。《英语写作基础》还可供非英语专业的研究生、广大英语爱好者以及大、中学校英语教师在练习、指导写作时使用,也可作为提高英语写作的自学教材。 -
新英语教程第四版王英|主编本书为《新英语教程》(第四版)读写译第三册的教学参考书,共8个单元。每个单元备有教学参考、练习答案和课文的参考译文三部分。教学参考详细介绍每个单元PartA的教学目的和教学步骤,并对PartB的讲授给出总体建议。练习答案和参考译文供教师在实际讲课中参考使用。 -
英语应用能力写作项新宇等 主编《英语应用能力写作》遵循《高职高专教育英语课程教学基本要求》的精神,通过全面系统对英语写作尤其是应用文写作进行梳理、归纳和总结,使学生掌握应用文的写作技巧,提高写作水平,培养实际运用语言的能力。《“十一五”高职高专公共基础课规划教材:英语应用能力写作》内容包括英语写作基本知识;实用英语写作;广告宣传;证书与单证;合同;模拟与真题。《“十一五”高职高专公共基础课规划教材:英语应用能力写作》全面系统,重点突出;立足实用,突出应用;讲练结合,针对性强。可作为高职高专院校、高等专科院校教材,也可供相关专业人员参考。 -
西汉翻译教程盛力编著本书是为大学西班牙语专业高年级学生编写的翻译课教程。作为实用翻译教程,一般读者也可用作参考资料。.本教程分上下两部分。第一部分,即上编——《翻译入门》,共十七讲,按照理解、表达、检验与评价这次序,梳理了翻译中必然会遇到的最基本的问题或两难抉择,讨论了可能的解决办法以及应该注意的方面,采用浅近、活泼、便于学生理解的方式,探讨有关翻译的性质、过程、标准、方法等问题。我们认为,就一些专门问题进行集中讨论的方法,有助于加深学生的印象,同时也便于集中操练,提高学生的翻译基本功。上编中除第一讲和最后两讲外,每一讲都配有相当数量的练习,这部分的练习大都以句子或句群为单位,每一讲的练习都围绕一个方面的问题。第二部分,即下编——《篇章翻译》,按应用文体、经贸翻译、外交文书、法律文件、新闻报道及文学翻译等内容分为六个单元。篇章翻译是近十年来被广泛采用的教学体系,这是因为把交际功能相对独立的完整的语篇当作翻译研究的对象,有利于以文体类别为单位探讨语言特征及翻译策略,更可避免“只见树木不见林”的弊端。为些,我们提供了以实用文本为主的完整的语篇,并将其归于不同的教学单元,每单元包括体裁、风格各异的若干篇课文。..教程的两部分互有联系,上编在介绍各种相关理论及方法时用到许多翻译实例,其中有些例子就出自下编内容;反之亦然,从篇章入手的第二部分,在讨论难点的处理或点评译文时,又会用到上编讲解部分的内容。使用本教材时,可同时兼顾上下两部分。由于西译中课程一般在三年级开设,对于零起点的小语种来说,此阶段的学生,外语基础知识仍然欠缺,因此教程在篇章的选择上,特别是在开始阶段,常倾向于较为浅显的内容;在最初阶段的讲解中,也常兼顾原语的文法、词法知识,即便如些,讲解的重点仍放在了对西汉两种语言的比较上。随着课程的推进,对翻译原则或对策的讨论例逐步替代了语言知识方面的讲解。教程的最后一部分为《对照阅读》(《附》)。之所以添加这部分的内容,是因为如前所述,三年级学生的外语水平有限,一些比较艰深的文本无法在课堂上使用,为满足学生课后学习及以后进一步提高的需要,就把这部分内容附于教程之后,供学生参照阅读,以进一步增加对翻译的感性认识。... -
大学英语创意写作-Ian Smallwood & Li Po Lung外教社在2002年初对中国12000名大学非英语专业学生进行广泛的调研,了解当今中国大学生最感兴趣的阅读话题,通过这次可能是迄今为止该类项目在中国境内最大规模的调研,筛选出了120个话题。以此为基础,外教社在2002年7月推出了一套全新理念指导下适合中国大学生学习的“大学英语创意系列图书”,包括《大学英语创意阅读》、《大学英语创意口语》和《大学英语创意写作》。《大学英语创意写作》共4册,每册包括学生用书和教师用书,该教材:★教会学生在英语写作过程中选择合适的文体;★让学生掌握英语写作的各个步骤;★教会学生在写作过程中正确地引用他人的观点或论断;★培养学生创造性地使用英语进行写作的能力。 -
实用英语100句汪小玲《实用外语口语100句系列:实用英语100句》由最基本、最常用的日常用语约100句和15个基本情景会话两部分组成。情景对话之后有相关的文化背景的介绍,为方便中外读者的使用,中文介绍为国外的情况,而外文介绍的是中国国内的情况。每个情景对话的重要句子旁边还配有可直接在句子中代替使用的替换词,使读者举一反三,尽可能多地记准并用活句型,方便读者出国旅游或外国友人来华时使用。真可谓是:一册在手,胜以翻译随身走;一套在手,走遍世界可开口。
