英语写作/翻译
-
日语笔译实务吴小璀,魏铀 原主编由国家人事部推出的全国日语翻译专业资格(水平)考试,经过2004年11月在北京、上海、大连三个城市进行试点考试,将于2005年5月开始逐步推向全国。这一考试一旦全国推行,它将取代以往的翻译职称评定。本书分为三级笔译实务和二级笔译实务两部分,所选文章涵盖政治、经济、科技、文化等各个方面。是学习者准备全国日语翻译专业资格(水平)考试的好帮手。本套从书还包括《日语笔译实务(三级·二级)》、《日语笔译综合能力(三级·二级)》、《日语口译实务(三级·二级)》、《日语口译综合能力(三级·二级)》四本书。 -
日语口译综合能力吴珺,高玉军 主编由国家人事部推出的全国日语翻译专业资格(水平)考试,经过2004年11月在北京、上海、大连三个城市进行试点考试,将于2005年5月开始逐步推向全国。这一考试一旦全国推行,它将取代以往的翻译职称评定。这本书的主要目的实际上主要是为了让大家熟悉考试题型。在使用这本书时,我们建议大家不要一次就将所有的题做完,可以分几个阶段来信。做完一套总结一下,然后根据自己的弱点再加强学习,到了一定程度再做另一套。如此反复,既可以看出自己的进步,又能有效地利用本书来测量自己的水平。所谓正常的学习,对于口译综合能力来说,无非就是要大量的地读、大量地听。读者越多,听得越多,词汇量就会越大,对各种表达方式的理解和驾驭能力也就会越强。那么,做起选择题来,也就会感到越轻松。本套从书还包括《日语笔译实务(三级·二级)》、《日语笔译综合能力(三级·二级)》、《日语口译实务(三级·二级)》、《日语口译综合能力(三级·二级)》四本书。 -
工作信函天天用英语(英)巴杰 著本书是从朗文出版公司引进的英文原版书。全书共分8个单元,介绍了商务工作信函写作的基本要求,结合实例介绍了各种类型的信函的写作方法,并对常用语句作了详细注释,对英国英语和美国英语的差异作了比较。书中每个单元后均有练习,供学习者巩固所学知识。读者还可以登陆朗文公司网站获取相关学习资料。 -
考研英语完全解读手册常春藤英语教学研究中心 编“应用文写作篇”就是现在的考研英语“写作A”,根据新大纲要求:应用文的类型有书信(Letter)、摘要(summary)、备忘录(memo)、报告(report)、便笺(note),许多类型的应用文对考研同学来说是全新的、从未接触过的一种文体,特别是摘要、报告这两类应用文,对许多没有工作经历的考研者来说缺少感性认识,要从三四百字的一篇文章中概括写出一百来字的摘要,必须对原文有较深的理解,哪些是关键的、是必须摘出来的文字,除了对英语单词的认知,还需要有相当的概括能力;“报告”也是这样,实际生活中要写的报告各种各样,怎么言简意赅地把现状、可行的条件、要求等等表达出来,除了英语本身之外,更需要有一定的社会阅历和对事物的概括能力,这对考生是有一定难度的考查,该篇第一章“解题思路探索”对此新题型作了较为精心的点拨和概述。第二章“经典样题解读”推出了40个阅读篇目,涉及到商务、学习、工作、就业诸多方面,选材新颖、题材广泛,对测试样题进行了完全的、到位的分析解读,这在目前的考研英语辅导书中是不多的。第三章“自测试题练习”推出了85篇应用文,供应考者自测练习,在目前的考研英语图书市场中这也是最为实用和应急的。.“短文写作篇”同样分三章,全面介绍了各种类型作文写作的方法,并包含附有范文及解析指导的测试题50道。... -
中国近代翻译文学概论郭延礼著《中国近代翻译文学概论》是“中华翻译研究丛书”中的一种,是国家社会科学“九五”规划研究项目、湖北省“九五”重点出版项目。本书是系统研究近代翻译文学的学术专著,开创性地从宏观上对中国近代翻译文学的发展轨迹和总体特征进行事实求是的学理探究,有关专家将其誉之为“中国近代翻译文学的拓荒之作”。《中国近代翻译文学概论》被评为湖北省99年度最有影响的十种书之一,2000年又荣获第十二届中国图书奖。... -
英语写作基础教程丁往道、吴冰《英语写作基础教程(第2版)》一书是作者在总结自己几十年丰富的英语写作教学经验、研究近年国内外英语写作教学方法的基础上推出的。全书用清晰、浅易的英语介绍了英语写作的基本方法和特点,讲解时提供了较多的例句、例段和范文,其中既有英、美作家的作品,又有中国学生的习作,内容有趣,贴近生活,易于模仿。全书八章包括文稿格式和标点符号的用法、选词、造句、段落、摘要、作文、应用文及学术论文的写作方法。每章都附有练习题和参考答案,引导学习者循序渐进地提高英语写作水平。 -
汉英英汉习语大全张学英、张会这是一部“新、准、全”的大型汉英·英汉习语辞书,共收录了汉语习语3.5万余条和英语习语1.9万余条。配有译文19万余条,例句2.6万余条,注释1700余条,此外,还加编了400余条辨析。该辞书能满足广大语言学习者,翻译工作者,从事外贸、外务、旅游等工作的涉外工作人员,英语教师,大专院校师生,英语自学者以及进修汉语的外籍人士等读者群的需要,是一部权威的双语工具书。< -
大学英语创意写作第4册Dr﹒ Christopher Green外教社在2002年初对中国12000名大学非英语专业学生进行广泛的调研,了解当今中国大学生最感兴趣的阅读话题,通过这次可能是迄今为止该类项目在中国境内最大规模的调研,筛选出了120个话题。以此为基础,外教社在2002年7月推出了一套全新理念指导下适合中国大学生学习的“大学英语创意系列图书”,包括《大学英语创意阅读》、《大学英语创意口语》和《大学英语创意写作》。《大学英语创意写作》共4册,每册包括学生用书和教师用书,该教材:教会学生在英语写作过程中选择合适的文体;让学生掌握英语写作的各个步骤;教会学生在写作过程中正确地引用他人的观点或论断;培养学生创造性地使用英语进行写作的能力。 -
口译教学研究杨承淑《口译教学研究:理论与实践》(口译研究卷)分为“应用外语篇”与“专业口译篇”两部分。前者以大学部主、副修“口译课”的教学为探讨重点;而后者则以硕士班“专业口译”的教学为主要研究对象。在“应用外语篇”中,以七章篇幅探讨“一般口译”的教学内容与方法。根据口译实务的重要原则,勾勒出口译教学以语言、知识、技法为核心的教学方案,并考量内容难易程度,提出外语教学上具体可行的训练方法与步骤。此外,针对教案设计与教材编选以及词汇教学的考量因素,提出明确而具体的教材教法原则。而对于口译的应用层面,则除了专文讨论未来“电视口译”的发展趋向与相关教学方法、教材编选原则以外,还针对各种口译职类加以分类与定义,并详细分析各项口译技术在难易等级上的差异与教学方针。“专业口译篇”以“会议口译”的教学为探讨重点,以七章篇幅探讨课程定位、教学目标、教学条件与口译评鉴、课程规划的原则等问题。在课程规划上,依照技术性的难易程度分为纵向(以口译技术为主轴而由基础到进阶的核心课程)与横向(由技术性核心课程以及涵盖语言与知识的周边课程架构而成)的课程划分。此外,通过实际的教学记录与归纳分析,以及针对专业考试所做的评鉴报告,总结上述课程规划的具体落实方向。“应用外语篇”各章都是笔者近年在中、港、台三地学术研讨会上所提出的论文或学术刊物上发表的期刊论文。其中,第二章“口译教学三要素”,是2002年受邀于韩国外国语大学所提出的研讨会论文,当年以英文在韩国出版。后来,承蒙广外蔡小红教授之邀,曾将中文论文纳入她主编的《口译研究新探》。但由于该书出版于香港,内地读者或许不易购读,且本文具有提纲挈领的作用,故重新收进《口译教学研究:理论与实践》(口译研究卷)。此外,第六章有关“电视口译”一文,曾由香港中文大学翻译研究中心译成英文,收录于TeachingTranslationand Interpreting-Building Bridges,于2002年由英国翻译专业出版社John Benjamins在美国费城与阿姆斯特丹同步出版。“专业口译篇”中大约半数文章(第一、二、三与五、六章)在台湾集结成书之前未曾正式出版;但其中有关评鉴(即第三章“入学考试”与第七章“专业考试”)与“口译入门”教案设计的研究,则分别在广外与台师大举行的学术研讨会上发表过。关于各章的初出记录,请详书末“各章初出总览”。 -
材料专业英语译写教程张军编《材料专业英语译写教程》以专业英语的翻译、写作的方法和技巧为主要内容,以培养译、写实际应用能力为重点 ,紧密结合精选的材料专业英语文献编写。书中内容共分三章,第一章介绍专业英语的语言特点;第二章叙述专业英语翻译的标准、过程、方法、技巧及应注意的问题;第三章叙述学术论文英文摘要和英语学术论文的写作方法,以及国际学术会议论文的投稿与写作。《材料专业英语译写教程》极具实用价值,内容囊括了现代专业英语实际应用的主要方面,编排上尽量考虑了自学的需要与方便。本可作为高等院校材料科学及材料成形与控制工程专业本科生、研究生的教学参考书,同时也可供从事材料研究与生产的科技人员学习专业英语使用。
