英语写作/翻译
-
实用英文写作庞继贤编著《实用英文写作》主要包含实用英文写作和英文研究论文写作两大部分。教程的编写汲取了应用语言学的最新研究成果,写作内容可满足我国英语学习者的学习或工作需求。《实用英文写作》中英文样例绝大部分为英美人撰写的真实交际语言材料,课堂活动和写作任务形式多样。交际陸强。《实用英文写作》提供的中文讲解、写作语汇支持和附录中的内容同时可作手册使用。所附的光盘包含上课用的PowerPoint幻灯片、学生的写作自主练习题和因特网英文写作资源网址链接。本教程适合大学生、研究生和其他水平相当的英语学习者使用。 -
英语高级口译技能训练教程陈翔主编《同传捷径——英语高级口译技能训练教程》经过几轮的试用、修改和更新,现以其独特的风格和创新的理念正式和英语专业高年级学生、通过大学英语六级考试的大专院校在校学生、毕业生和研究生以及具有同等英语水平的广大英语El译爱好者见面。作为一本既可用于课堂教学,又可进行自学的单学期教程,按一学期至少18周、每周至少4课时的教学要求,《同传捷径——英语高级口译技能训练教程》所需课时不宜少于72个课时。同时本教程也可作为全国高等教育自学考试英语本科阶段口译课程的辅助训练教材、上海市英语中、高级口译资格证书考试的辅助训练教材和由人事部组织的全国翻译资格认证El译考试的辅助训练教材。为配合广大英语口译爱好者进行自学,本教程还配有CD—ROM。CD—ROM含8小时有声资料,设计了多种训练模式。 -
中学英语课件制作三合一王玉华等编多媒体CAI课件制作是每一位教师必备的一项教学基本功,本书通过图解加范例的方法,介绍了中学英语课件的制作方法和技巧。由于本书采用操作步骤直接在图中标注的全新写作手法,大大降低了阅读难度,必将受到广大教师的欢迎。全书共分4章:制作PowerPoint课件、制作Authorware课件、制作Flash课件和制作综合课件。本书面向初、中级读者,可供中学英语教师自学课件制作时使用,也可以作为师范类院校相关专业的教学参考书。本书配套光盘中除了收录本书部分实例及其相关素材外,还精心收集了一些中学英语教学课件及课件制作素材,供广大教师在课件制作中参考和使用。光盘中收集的课件与素材仅供读者学习和教学研究之用,不得应用于商业用途和复制传播。 -
汉英对比翻译导论邵志洪著本书是“英汉语对比研究”和“翻译理论与实践”跨学科方向结合的产物。本书是作者在这两个领域的长期教学经验和第一手资料为基础,以作者在这两个领域出版的专著《英汉语研究与对比》(邵志洪,1997)和《翻译理论、实践与评析》(邵志洪,2003)(国家研究生教学用书)以及发表在外语类核心期刊上的五十多篇论文为依托写作而成的。本书紧密联系当前大学英语专业“汉英翻译”的教学现状和培养目标,专题研究“汉英对比翻译”的理论、方法论与实践问题,旨在创建符合汉英翻译规律的“汉-英对比翻译研究”,为汉英翻译,尤其是大学英语专业“汉英翻译”教学提供建立在汉英系统性对比基础上的与汉英翻译实践紧密联系的汉英翻译理论与方法论。传统的翻译教程编写方法是从翻译理论到翻译实践,理论与实践的关系是单向的,即翻译理论→翻译实践,这种教程很难适应当前翻译实践的需要。本书采取不同于传统的编写方法,拟建立从翻译理论到翻译实践,再从翻译实践到翻译理论,既翻译理论←→翻译实践的双向教学模式。本书共分八章。第一章:汉英语言类型对比翻译;第二章:汉英语义对比与翻译;第三章:汉英句法对比与翻译;第四章:汉英语篇衔接对比与翻译;第五章:汉英修辞对比与翻译;第六章:汉英文化对比与翻译;第七章:汉英对比与文体翻译;第八章:应用汉英对比翻译研究。其中第一章至第七章为理论汉英对比翻译研究;第八章为应用汉英对比翻译研究。相关章节配有翻译实践原文,并提供参考译文。本书适合作为大学英语专业“汉英翻译”的教材,同时与国家英语专业八级考试内容和要求同步接轨;也可以用作英语专业“翻译理论与实践”、“英汉语对比与翻译”、“对比语言学”等方面研究生的教学用书或参考用书;还可供英语教师以及翻译工作者参考。 -
英语应用文写作指南李旭 主编为了适应社会发展的需要,满足不同层次、不同领域的读者需求,我们编写了《英语应用文写作指南》一书,以备有关人士参考。本书详细介绍了英文信函的常规写作格式,就公务信函、商务信函、个人信函、电子邮件以及其他类型应用体裁文章的写作方法进行了详尽的分析和讲解。书中提供了大量的范例,而且所有范例均配有中文译文和详尽分析。此外,本书还提供了各类应用体裁文章写作的常用语句范例。本书语言简洁流畅,讲解深入浅出,范文选材广泛,部分范文的英文原文出自名家之手。因此,读者可以在了解写作知识、学习写作方法的同时,欣赏名篇佳作。< -
英语常用词100个魏孟勋等编本小册子共选英语常用词100个,按字母顺序排列。每个词条列举了该词的基本用法,并在构词栏里列举该词的某些派生词,在词组与习语栏下列举与该词有关的习语。多数词条有辨析栏,与近义词作简单的辨析。词的每个用法均配有例句,并附有中文译文。 -
国际商务函电陆墨珠编著本书根据国际商务英语的特点,结合我国对外经济贸易业务通讯联系的实际情况和需要,确定课文情景、业务环节和功能项目,并尽量照顾到个别较重要的常用贸易方式;同时结合每课的特定情景,有系统地重点介绍有关国际商务通讯的语言形式、体裁和写作技巧、规则,以及使用习惯等基本知识。本书的语言材料系根据当前对外经贸业务活动中的通讯联系往来函电,并参考国外新近出版的若干英、美当代通用商业函电书籍资料,按照编写本书的需要,经过适当的补充和必要的改写加工,有系统地进行编写的。开本32印张15.75字数403千字页数490 -
从此不怕写作文龚滟大学英语四级考试辅导教程。大学英语四级考试辅导教程。 -
翻译新论与实践方梦之编著《翻译理论与实践丛书:翻译新论与实践》笔者既不偏执于某门学科的原理和方法来讨论翻译问题,也无能力用二三十门学科的观点来分析和解决问题。认为与译论关系最密切的四门学科是语言学、社会符号学、心理学和思维学。本书试图用这些相关的理论、原则和方法来描述、分析和归纳译学对象的各种问题。笔者试图把翻译研究的立足点拨回到翻译行为的原始的简单流程上:原作一译者一译品(社会),即把理论的焦点置于原作、译者、译品(社会)这三个要素及其相互关系上。三个要素的三角关系是复杂多变的:原作的客观性与译者翻译活动的主观性、个体性之间存在种种矛盾,译者的个体性与译品的社会性之间有和谐与不和谐的种种表现,原作与社会(译品作为社会产物)之间则有归化与异化、容纳与排斥及其互动作用等问题。我国译界对于原作和作者在理论上、实践上历来是重视的,对于译品的讨论也不少。这是两个可以触摸的现实,论证相对容易些。比较起来,对译者的研究就相当不够了。 -
频度英语(四级新大纲)频度4800高效词汇李鹏主编;牛丽霞[等]编著将有限的时间投入到最有价值和最有效的词汇记忆。快速确定词汇量;排除重复记忆干扰;优先记忆高效单词;达到最佳应试效果。此书前身是一本曾在得点大学内广受欢迎复印传播的手抄本资料,帮助许多人在短时间迅速掌握英语词汇,成功通过各种英语考试。本书改变按照字母顺序排列单词的传统习惯,运用计算机“海量”统计建立了独特的单词频度,辅之详尽的单词解释,使用时首先记忆高效单词,将时间和重点放在最有价值的部分,记忆效果极为明显。彻底改善了面对浩如烟海的词汇无处下手,记忆低效,易于灰心放弃的弊端。可以准确了解自身真实词汇量,距离应试的差距,避免低效单词干扰浪费时间,从而信心倍增,从容进步。犹如登山看不到尽头时容易气馁放弃;现在有人编排最短路线的台阶号码,总数确定时,登山就变成了一步步迈向成功的喜悦之旅,自然是有的放矢、事半功倍。《频度英语》有别于传统材料,不是少数专家个人经验的总结,而是建立在科学研究结果之上,认真分析学习过程的细心之作,并且推陈出新,不断修订,保证了学习者信任使用的成效和利益。
