英语写作/翻译
-
疯狂英语5分钟屈光涛 主编5分钟突破初中单选! 近5年单选真题回顾,紧扣中考。 15个单元,60课内容,梯度编排,步步为营! 温故知新,将教材与中考题紧密结合。 英汉互译,中英文自由转换,建立英语思维。 独创图像记忆法。疯狂背诵你最牛!
-
英语写作基础教程王云生,谢群,陈立华 编《新维度外语系列教程:英语写作基础教程》有以下特点:一、理念新。借鉴最新的写作理论和写作教学方法,循序渐进,以句子为基础,在词、短语、句、段落等各个层面提高学生写作能力。通过汉英语言的比较,启发学生找出两种语言及其深层思维方式的差异,克服中式英语,学会自然得体地用英文表达。二、结构合理。教材充分考虑到学生的认知特点和学习实际,对教材结构进行了优化处理,方便师生使用。各单元第一部分精心挑选了导入阅读材料,然后设计了自由写作环节,目的是使学生体会到写作的快乐,体现的是“写长法”的教学理念;第二部分侧重语言基本功的训练,如词、短语的选择,句子建构,段落如何写,叙述文、说明文、议论文如何写等;第三部分为标点符号的规范;第四部分为复习巩固环节,通过研究中国学生的习作提高学生自己的写作能力;最后一部分比较了汉英语言的表达特点,启发学生使用地道的英语写作。三、内容新颖,注重“启发式”教学,使学生有效提高英语作文水平。选材兼顾经典作品,也考虑到时代气息。
-
外贸洽谈口译项目教程王维平,黎振援 编《高等职业教育“十二五”商务英语专业规划教材:外贸洽谈口译项目教程》在编写过程中,始终贯穿以实践技能为主体的结构,设计了以学生为中心的活动,推出了以任务为引领的教学模式。在教学内容选择上,以各种外贸活动的口译范围及内容为依据;在编排次序上,以外贸谈判内容及经济技术合作的工作流程为依据,由浅入深,从简到难;在系统知识处理上,把相关重点和难点分解在相应的口译训练章节中;在教学设计上,以模拟的或真实的会谈现场为背景,采用视、听、学、教、练循序结合,以练为主的教学方式。本书在整个教学过程中始终渗透着一种概念——激励学生以自主的态度、以灵活多变的方式来处理口译中的疑难问题。目前,本书正在申报“十二五”职业教育国家规划教材。《高等职业教育“十二五”商务英语专业规划教材:外贸洽谈口译项目教程》可作为高等职业院校商务英语、国际贸易等相关专业的教材,也可作为在职人员的培训用书,还可作为成人高校学生的自学用书。
-
费斯克成功申请文一百篇(美)费思克,(美)哈蒙德 著本书提供了关于美国高校申请文写作的最权威指导,分15个话题列出了109篇优秀范文,全部由高校申请成功者写就,附有专家详细解读,极具参考性。真正出色的申请文需要的不是惊心动魄的英雄事迹,而是立体饱满地展示自我及日常生活。书中具体详细地教你寻找话题、构思开头、叙述情节,提醒你应该避免的典型错误,从而完成一篇足以吸引招生委员会的文章。本书帮你摆脱困境、脱颖而出,轻轻松松实现留学梦想!
-
中外翻译理论教程黎昌抱黎昌抱、邵斌主编的这本《中外翻译理论教程》是浙江省“十一五”高校重点教材建设项目成果,是一部面向高校(英汉)翻译专业和英语专业翻译方向学生,基于四轮课堂教学实践,适合两个学期教学需要,涵盖中西方翻译重要理论,既简明易懂又基于原典的中外翻译理论英文教材。 全书分“上编”(Part I)和“下编”(Part II)两大部分,各十五章,共三十章。在理论体系上,本书强调“三抓”:一抓主线,即抓住中西翻译史上的主要事件;二抓主角,即抓住中西翻译史上的主要代表性人物;三抓主题,即中西翻译史最具代表性的翻译理论和思想。
-
英汉双向口译实践教程康志峰,白纯,黄忠廉 编《英汉双向口译实践教程》的特点是理论与实践相结合,突显实践性,着重对学生进行英汉双向口译能力的培养。全书共14课,所有内容均按主题编排,包括经贸类口译、外交类口译、礼仪类口译、教育类口译、文化类口译、科技类口译、环境类口译、国政类口译、体育类口译、卫生类口译、新闻类口译、法律类口译、军事类口译和城乡类口译等。每课均由六部分构成,分别是课前实践、翻译知识、口译窍门、主题知识、比读体悟和课后习题。课前实践体现教学的实践性和实用性,突出技能实训。内容由易到难,可供师生选择。翻译知识板块或紧扣每章主题或与全书相关,其内容是口译人员必须了解或容易忽视的翻译技法,而非泛泛而谈的通性常识。主题知识紧扣主题,主题词选出最基本、最常用、最有特色的词或语以及少量的常用表达式。
-
英语学术写作能力研究熊淑慧 著对于中国大学英语学习者来说,提高英语学术写作能力是非常重要的。《英语学术写作能力研究》从语篇知识、学术语言和科学思维三个方面重新定义“英语学术写作能力”,探究了中国英语学习者的英语学术写作的发展及迁移过程,并构建英语学术写作过程模型。《英语学术写作能力研究》可供高校语言文学类专业研究者及广大英语教师参考。
-
英语写作教程邹涛,张杨 编在我国,随着哑巴式英语学习的困境逐渐解除,写作环节的问题日益凸显。学生在写作中要么无话可写,要么有话表达不好。写作老师们变得无所适从,学生因早早面对各种英语考试中的写作而心急如焚;老师们决心扔掉国内教材而与国际接轨时,又发现英文原版教材的很多话题存在明显的水土不服问题。基于以上困境,《普通高等教育“十一五”国家级规划教材·英语写作教程:以内容为依托(下册)》编委在写作教学改革与实践基础上,试图结合中西写作教材的优势,以编写新教材为牵引带动写作教学模式的革新。《普通高等教育“十一五”国家级规划教材·英语写作教程:以内容为依托(下册)》编写理念为以内容为依托的教学法(content-based instruction,简称CBI)。不过,这里的“内容”不是某个专门的学科知识,而是适应于基础写作教学需求、让学生感觉亲切而有表达兴趣的话题。
-
英语实用写作简明教程訾韦力,杜京晶 编《高等学校专业教材:英语实用写作简明教程》可以作为高等院校基础阶段和提高阶段的大学英语写作教材,也可作为其他参加高等学校英语应用能力考试、商务英语考试、大学英语四、六级考试、研究生英语入学考试和雅思考试的学生、自学者和教师的参考用书。《高等学校专业教材:英语实用写作简明教程》采用中英文结合的形式,遵循“简明扼要、突出应用、强化练习”的编写原则,立意新颖,体现本科教材实用性特色。本书从众多材料中挑选出与学生学习、考试密切相关的实用写作内容,精心编写而成。全书由九章和附录组成:第1章重点介绍书信的写作格式、要求及常见错误等;第2章介绍了十种常用书信(邀请信及回复、感谢信、投诉信、祝贺信、预订信、道歉信、求职信、辞职信、推荐信和证明信)的写法、注意事项等;第3章具体介绍了商务英语信函概述、商务信函的书写格式、商务信函的组成和信封的写法;第4章从建立贸易关系、销售函、询盘函、报盘函、订购函、投诉与索赔和理赔与拒绝七个方面介绍了商务活动的各个环节英语信函的基本写法;第5章重点介绍求职简历和求学简历;第6章分别介绍口语陈述的组成、步骤、注意事项等和求职、留学申请个人陈述;第7章详细介绍了表格、饼形图、柱状图、曲线图等图表作文的图表分析及写作方法;第8章主要介绍摘要和读书报告的写法;第9章重点介绍毕业论文的构成、基本格式与写作技巧、摘要与关键词写作、标点符号用法及毕业论文常见问题等,最后本书附录高等学校英语应用能力考试、大学英语四、六级考试、剑桥商务英语考试、研究生英语入学考试、雅思考试等的实用写作部分实考题。本书每章节配例文、常用套语供学生参考,每章后配有针对性的练习及参考答案。
-
英语影视剧汉译教程麻争旗 著《高等教育“十二五”规划教材:英语影视剧汉译教程》的主要内容分八章。第一章是概论,介绍影视剧翻译的基本特征,其中包括影视剧翻译的语言方式、影视剧翻译承担的传播功能、影视剧翻译的理论研究方法以及作为影视剧译者应当具有的语言文学修养。第二章重点分析影视剧语言的特征,其中,第一节从翻译的角度说明研究影视剧语言的必要性和基本研究内容,第二节从宏观的角度说明影视剧语言的基本属性,第三节从几个不同侧面分析英语影视剧的语言特征。本章重点是第三节,因为学习英语影视剧翻译必然以认识其语言特征为起点。第三章介绍“翻译二度编码”的理论和心理语言学的认识方法,分析翻译解码和翻译编码的心理模式,并重点研究英语影视剧汉译中的思维转换现象。第四章从宏观和微观两个层面分析影视剧翻译的语境问题,其中包括译制片的特征、译制问题的语境分析以及影视剧翻译的接受语境问题。第五章以配音翻译为对象,从表达生活化、作品风格化、人物性格化、思想情感化以及修辞和美感五个方面,研究影视剧翻译通过“点化出戏”创造屏幕魅力的创作手段。第六章以字幕翻译为对象,运用语言学的研究方法探讨影视剧翻译的批评原则,其中包括文体特征与得体原则、文本功能与对等原则、文本类型与主题原则、语篇意义与连贯原则,并通过具体的翻译案例说明不同原则的理论依据和可操作性。第七章从英汉两种语言的节奏特征,探讨译制过程中“对口型”的基本原理,重点是分析英语影视剧汉译中的“节奏单位”问题。第八章从东西方文化差异的视点切入,探讨片名翻译如何建构文化语境的问题,包括片名翻译的概念、片名翻译中国化、片名翻译意境美、片名翻译意境重构以及片名翻译中出现的问题。第九章为学术论文阅读,材料是作者于2007年在香港中文大学举办的“第二届配音与字幕翻译国际会议”上宣读的英文论文,内容涉及我国译制片的历史、现状、译制过程、译制研究、译制教育等多个方面。