英语写作/翻译
-
门外译谈李照国 著《门外译谈》根据作者李照国多年来从事国学典籍和中医经典翻译、教学和研究的体会,在总结中华文化精气神韵、诸子学说主旨精神和中国翻译历史沿革的基础上,分析介绍了语言运化的生克乘侮、文化交流的理法方要和经籍翻译的本末虚实。《门外译谈》可供从事外语教学、文化翻译和语言研究工作者参考。
-
实战交传林超伦 著《实战交传(英汉互译)》系\中译翻译教材·翻译专业核心课系列教材\之一,为林超伦博士最新力作。全书分为理念讲解和实战练习两大部分。在理念讲解部分,读者可以了解交传的概念、特征与传译内容,领会\使用笔记\\四别\(别停下、别露馅、别加快、别拖延)、\三步法\(问、补、扔)、\反映讲者\等交传核心技能,体会采用缺省、传译话面、顺序传译、传达效果、减字增时、跳词组句、译所指而非所言等交传辅助技能,学习口译笔记、百科知识和短时记忆在口译中的应用;口译教师也可以借鉴其中的交传课程设计和考试部分,更好地提升口译培训的速度和质量。实战练习部分提供了30个单元的实战练习,全部原汁原味,取材真实场合,既有国际政治和英中贸易,也有各大行业领域、公司老总演讲和招商宣讲,具有鲜明的实战性。 《实战交传(英汉互译)》可以作为英语或翻译专业优秀本科生/研究生(含MTI)教材,可供广大翻译工作者、具有较高英语水平的其他外向型专业(如国际法、国际贸易、国际政治、国际关系、外交学、世界史等)学习者选用,尤其是可以作为口译证书(SIA、NAETI、CATTI、ETTBL)考试备考者和口译培训学校的口译教材。
-
英汉-汉英翻译教程学生用书彭长江 主编本书由绪论、20课正式教材、2课可选教材和附录组成。绪论部分介绍翻译的定义、原则或标准、过程等一般理论问题。20课正式教材和2课可选教材每课详细解说一篇短文的翻译,并以奈达提出的“分析一转换一重构”翻译过程为纲,逐步讲解各个步骤的一般情况以及涉及的主要技巧、最后提供一篇短文给学生自己翻译。附录部分由“各课理解难点解说”、“翻译史与翻译学派”、“译论选辑”、“英汉译音表”组成。
-
英汉语新词研究与翻译金其斌 著金其斌编写的《英汉语新词研究与翻译》对英汉语中的新词及其翻译进行了全面、系统的研究。既有从宏观角度的阐述,如国内近20年来英汉语新词研究的综述、汉语中接受英语外来词的新倾向及其心理透视、英汉语新词翻译的理论思考,也有从微观角度对英汉语新词的爬梳剔抉,以及英汉语新词翻译的个案研究。《英汉语新词研究与翻译》涵盖语言学、翻译研究、双语词典学等学科,利用新词这一主线,开展跨学科、多角度、全方位的综合研究;对增强我国对外宣传的有效性、英语新词译名的确定及术语标准化、双语词典编纂和翻译质量的提升,以及集学术性、资料性、趣味性于一体的英语新词研究新模式的探索均有一定的借鉴作用。《英汉语新词研究与翻译》既注重语言本体的研究,也力求人文关怀,力图做一些会通中西、纵论古今的尝试,为日益晦涩的语言研究增加一点人文的温度。《英汉语新词研究与翻译》适合高校英语专业学生,语言学及应用语言学、翻译理论与实践方向的研究生,高校英语教师及其他语言爱好者使用。
-
英语字帖校园赠言司马彦 书《司马彦字帖?英语字帖:校园赠言》运笔平正雄健,结构雍容大方,点画规范流利,苍浑朴茂淡雅,端庄夹秀丽,刚健含婀娜,非常富有节奏感,最适宜学习书法者临习速成。《司马彦字帖?英语字帖:校园赠言》内容编排合理,版块安排独到,体例设计科学。字体符合大众审美习惯,不张扬个性,通俗易练。学后应用自如,书写快捷美观,彰显儒雅风采。司马彦字体是针对全国读者现状,根据十几年全国书法函授教学反馈的大量信息,潜心研究而设计的字体。
-
学生毛笔字帖颜体司马彦 书本书本书作者在潜心研究书法理论的基础上,结合十几年字帖推广的实践经验,使司马彦字帖实现了编写科学、结构合理。其所有出版的同步字帖系列均由人民教育出版社编审周正逵先生审定。其出版的字帖写法涉及:拼音、笔顺、结构、书写指导、写字基础知识;内容涉及:生字、组词、造句、近义词、反义词、课文片段、古诗词等众多板块。对于学生,既适合课后练习生字,又适合复习课堂知识;对于其它各界人士,既适合平时练习书法,又适合日常学习知识。
-
学生毛笔字帖柳体司马彦 书在潜心研究书法理论的基础上,结合十几年字帖推广的实践经验,司马彦先生使司马彦字帖实现了编写科学、结构合理。其所有出版的同步字帖系列均由人民教育出版社编审周正逵先生审定。其出版的字帖写法涉及:拼音、笔顺、结构、书写指导、写字基础知识;内容涉及:生字、组词、造句、近义词、反义词、课文片段、古诗词等众多板块。对于学生,既适合课后练习生字,又适合复习课堂知识;对于其它各界人士,既适合平时练习书法,又适合日常学习知识。
-
英语实用文体翻译李哲鹏,张磊 主编《英语实用文体翻译》的亮点之一就是既照顾到传统的文学文体翻译,又兼顾了实用文体翻译,使传统文化翻译与现实中的实用文体翻译结合起来。这样,既迎合了对文学文体翻译感兴趣的在校生与读者,也考虑到了对现实生活中的实用文体情有独钟的翻译者的学习需求。在实用文体翻译方面,本书详述了各类文体的翻译方法,如经贸类、商业信函类、法律类、科技类、广告类、医学类、饮食类等;并运用大量的例证来说明上述文体的语言特色及翻译技巧,为广大读者抛砖引玉,这也是我们出版此书的愿望所在。《英语实用文体翻译》适用于大学英语教师、本科生及不同层次的英语翻译学习者和有志于做翻译工作的读者。
-
学生毛笔字帖欧体司马彦 书在潜心研究书法理论的基础上,结合十几年字帖推广的实践经验,司马彦先生使司马彦字帖实现了编写科学、结构合理。其所有出版的同步字帖系列均由人民教育出版社编审周正逵先生审定。其出版的字帖写法涉及:拼音、笔顺、结构、书写指导、写字基础知识;内容涉及:生字、组词、造句、近义词、反义词、课文片段、古诗词等众多板块。对于学生,既适合课后练习生字,又适合复习课堂知识;对于其它各界人士,既适合平时练习书法,又适合日常学习知识。
-
翻译研究概论吴春梅,魏家海,张万防 著《翻译研究概论》针对目前书市上翻译理论研究和翻译教科书两类书籍有余,而翻译理论和翻译实践研究紧密结合的书籍相对较少的倾向,经过较长时间的酝酿和商讨,确定了理论探讨与实例分析密切配合的研究思路,努力避免理论与实践“两张皮”或“空对空”式的研究套路,突出综合性与新颖性,以问题研究为导向,突出全面性和例证性,既有理论探讨,又有理论反思,理论研究和实证研究相结合,翻译研究与翻译教学研究相结合。