英语写作/翻译
-
TOEFL、GRE词汇极速记忆董斌主编《TOEFL、GRE词汇极速记忆》根据TOEFL、GKE考试语料库精选常考词汇6000余个,由806个极速记忆簇构成,记住一句话就记住一整簇,6000个词当806个记,因而能使记忆速度和效率大大提高。本书供TOEFL和GRE考生及其他英语爱好者使用。 -
写作教程邹申主编新世纪高等院校英语专业本科生系列教材是普通高等教育“十五”国家级规划教材。本系列教材不仅能满足21世纪英语人才培养的需要,其前瞻性、先进性和创新性也为外语乃至其他学科教材的编写开辟了一条新的思路、拓展一片新的视野。★ 理念新颖:培养高素质、复合型外语创新人才为理念;★ 特色鲜明:将人文、科学知识融入教材;★ 体系完备:覆盖知识、技能、文化等科目,总数超过150种;★ 阵容强大:全国30余所著名高校百余位英语教育专家编写。“新世纪高等院校英语专业本科生系列教材·写作教程”共四册,配有教师用书。本教程在编写上突出教学方法的科学性、教学内容的系统性、连贯性、时代性及趣味性;教学内容安排和教学活动采用循序渐进、循环往复的方式,强调各分册之间的连续性和系统性。本书为写作系列第一册教师用书,共10个单元,每单元包括Warm-up activities、Focus、Grammar、Writing等部分。单元设计融合国内外先进的写作教学模式,强调写作过程的教学,积极鼓励学生参与课堂教学,培养学生获取和运用知识的能力、分析问题的能力、独立提出见解的能力和创新的能力。 -
新美国短文精品选译毛荣贵[等]著“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。本系列的特点是:一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。本书精选最新美国短文17篇,共4部分:名人心路、教你一招、养生新术和热爱生命。英语原文:词美、句美、涵义美;汉语译文:译形、译意、译神韵。 -
语用标记理论与应用侯国金著如何对语用学进行量化分析,如何将语用学与其他学科结合起来研究,如何对翻译标准进行定量表述,本书在这些方面做出了十分可喜的尝试,并将这三个问题整合起来进行综合研究,取得了令人满意的成果。我们知道,语言量化分析历来是个难题,译文量化分析更是难中之难。国内外虽有不少学者对其进行尝试,但总有隔靴搔痒的感觉,令人感到不着边际。与其难以全面量化,不如择其一点作为突破口。侯国金在本书中能基于约12个项目,对不同译文进行语用标记定量分析,设计出语用标记价值和等效得分计算对照表,建立出一套全新的译文质量定量化评估方案,而且具有较高的可操作性,这多多少少使得我们搞语言认知研究的人,认识到语言的形式化分析还是可以做到的,定量分析也自有其可行之道。这本书涉及领域较广,讨论颇为深入,对从事普通语言学、语法学、语用学、翻译理论、语言哲学、英汉对比等领域的研究人员都有较高的参考价值。 -
怎样赏析诗歌(美)劳丽E. 罗扎基斯(Laurie E. Rozakis)著;陈兵译编诗歌是语言的结晶,是一种最古老的文学形式。几千年来,人们一直用它来表达内心的情感、对生活的感悟以及对真理的追求。诗歌往往以其精练的形式、和谐的音韵和节奏给人们带来巨大的精神享受。同中国一样,英国也是诗的国度,然而英诗的欣赏也不是一件易事。英诗在其一千多年的演化过程中发展出了丰富的诗体。这些诗体都有各自的规律、音韵、主题和表现方式。对于初学者来说,它们是一道道难以逾越的障碍。因此,尽管诗歌能满足人们内心的渴望,但还是有许多人对它敬而远之,觉得诗歌晦涩、奇怪,难以理解。这时,一本合适的入门著作便如同一个好向导,引领人们走向英诗胜境。 作为一本入门本,《怎样赏析诗歌》全面简洁而又雅俗共赏,既能帮助读者提高文学素养,又能提高他们的英语水平。只要努力,就一定能够登堂入室,自由欣赏英诗精品,同时将英语水平提升到一个新台阶。 -
中级听力教程应试指导周国强中级口译考试笔试中,听力内容占整张试卷总分的三分之一以上,比重不小。英语听力强弱,还直接影响考生能否顺利通过口试。设若英语听力不强,遑论口译?任何考生,假如他真的想通过考试来提高自己的英语水平的话,可不敢忽视操练英语听力。本书对历年中级口译考试笔试中出现的听力题,按题型分别作了较为详尽的分析介绍,并提出答题建议。书中提供的6套模拟试题,其内容和形式与试卷中出现的完全一致,难度亦相仿,可供备考时使用。这本《应试指导》是为帮助准备参加上海市英语中级口译岗位资格证书考试的考生编写的,可用于中级听力课堂教学,也可由考生自学。 -
英文魔法师之读写快易通旋元佑编著;吴丽萍改编帮助英文阅读者掌握技巧,体验快意阅读。帮助英文写作者剖析结构,享受轻松写作。帮助英文恐惧者跨越障碍,领略成功喜悦。帮助英文热爱者洞悉语句,欣赏美丽英语。根据旋元佑老师的经验,利用大量的阅读,可以累积可观的单词和句型。可惜的是,许多人一旦开始接触复杂多变的句子,便萌生退意,裹足不前。本书一套四册,适合高中程度以上者自修,内容由浅入深,包括英文阅读与写作的36项技巧。这是一套为中国人撰写的阅读写作指南,由入门、段落、结构、测验四大部分,全方位提升你的读写能力。一章讲述一个概念,并以范文进行深入分析。每章均有自我测验,帮助读者在第一时间做好学习评估。第四册完整汇集各种文体供自测读写,并附上魔法师的分析解说,从此每试必中,战无不胜。充分运用本书36项技巧,你也可以快意阅读,轻松写作。 -
国际经贸英语读写教程王俊樑,于德社,周兰编著编辑推荐:本书以阅读、写作、个案分析和概述讨论为重点。旨在帮助读者增长国际经贸知识。提高英语表达能力。入选文章题材广泛、内容丰富。有利于读者开阔视野、启迪思路。练习形式多样、富于启发性、可培养读者独立思考和学以致用的能力。本书各单元练习均附有北京外国语大学国际商务(英语)专业本科生优秀论文节选,以供读者学习实用经贸英语写作时参考。 -
英汉互译实用教程学习指导手册郭著章《英汉互译实用教程》无论是初版本还是修订本,其编写初衷都是既可用做大学英语专业本科和专科翻译课教材,又可适用于社会广大有志涉足翻译的自学之友。考虑到大学课堂讲授的需要,有些材料不宜编入教程;考虑到社会上广大自学自考翻译者,这一处理方法难免成了一大缺憾。出版此手册的主要目的,就是要克服这一缺憾,为大学校园内外英汉互译之莘莘学子提供方便。修订第三版增加了《欣赏、提高篇》,即第十二、十三两章,是为考研者和在校研究生而编写的。此手册的内容,自然是主要包括读者学习或应考需要的、而《教程》中又没有提供的材料,如翻译练笔材料的译文、考试样题和《名家谈翻译》中的名家简介等。凡《教程》中已经讲明的内容,此手册不再涉及。《教程》中的其他内容,只要是读者依靠英汉互译学习必备工具书能自行解决的,此手册亦不再涉及。 -
非文学翻译理论与实践李长栓编著本书是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。翻译学院历来以培养实用型翻译人才为目标,所以教学中十分重视学生实践能力的培养。本书也重在探讨各类翻译问题的解决方法。本书有以下特点:·专门探讨非文学翻译。一般翻译理论没有区分文学和非文学翻译。·以写作指导翻译。本书以功能翻译理论为基础,首次把英语写作原则引入汉英翻译实践;·以翻译过程为导向,重点探讨常见问题的解决方法,如怎样查找词语,翻译比喻、句子、段落和篇章,进行篇章调整等。·操作性强。即使英语能力不足,按照本书提供的方法和思路也可以大大提高翻译质量。·实用性强。市场上绝大多数翻译活动是非文学翻译,本书从翻译实践者的角度,帮助广大翻译工作者解决工作中面临的实际问题;·示例丰富。在对相关理论作简要介绍后,举出大量的实例加以说明。本书提供的练习材料不一定适合各地的需要,而且随着时间的推移会很快过时。所以,学习者可以选取其他练习材料。所提供参考译文属于一般意义上的翻译,没有大的篇章调整。大家可以同一篇文章设定不同翻译目的,从而尝试不同译法。
