英语写作/翻译
-
汉英笔译冯伟年 主编冯伟年主编的《汉英笔译》通过实例篇章的翻译评析和同一文章不同译文的对比评析来学习翻译技巧。每章先提供一篇“译论专题”,然后对4~6篇范例进行翻译评析。在评析每篇短文的翻译过程中,将涉及到的翻译理论、翻译技巧和翻译方法贯穿其中,让学生反复体会某一翻译技巧在不同场合的不同处理方式。第二部分介绍了1998~2011年全国英语专业八级考试汉译英试题的翻译评析。第三部分介绍了八次的汉译英原文、翻译评析和参考译文,供教师课堂讲评用。本书对英语专业、翻译专业、对外汉语专业的学生是一本理论联系实际、内容新颖、实用性强、操作性强的汉译英教材;对英语自学者和广大翻译爱好者也是一本由浅入深的学习翻译方法,步入翻译之门的自学手册。
-
初中生英语作文考场大全王伟营 主编英语写作是中学英语学习的重要内容,是检验英语水平的重要标准之一,也是中考英语测试的重要组成部分。目前,随着中学英语写作测试评分标准的提高,对中学生的英语写作能力提出了新的、更高的要求。《手把手作文:初中生英语作文考场大全》为了帮助广大中学生掌握英语写作技巧,提高写作能力,争取在英语写作中得高分、夺满分而编写的。
-
高中生英语作文考场大全王伟营 主编英语写作是中学英语学习的重要内容,是检验英语水平的重要标准之一,也是中考英语测试的重要组成部分。目前,随着中学英语写作测试评分标准的提高,对中学生的英语写作能力提出了新的、更高的要求。《手把手作文:高中生英语作文考场大全》为了帮助广大中学生掌握英语写作技巧,提高写作能力,争取在英语写作中得高分、夺满分而编写的。
-
实用英语写作田力平 主编田力平主编的《实用英语写作》的主要内容由英语语言技巧、论文写作、应用文写作以及考试英语作文写作四部分组成。其中,《实用英语写作》第1~4章为语言技巧,从写作要点、选词、精炼句子到组织段落4个方面详述了对英语写作中词汇的选择、句子的提炼、段落的组织,并对中国学生写作中经常出现的误区进行了详细的比较和纠正。第5~11章为论文和应用文写作部分,包括论文摘要的写作、怎样给论文选题、论文格式、怎样写求职信和简历、怎样写电子邮件和备忘录等,各个章节对在校大学生来说都具有很高实用价值。第12~15章为考试英语作文写作,包括6级作文写作、研究生入学考试作文写作、雅思作文写作及托福作文写作,以期助益于考研、考六级及参加出国留学考试的学生。
-
从雷人到达人100个网络热词汉译英王逢鑫 著《英语好学系列:从“雷人”到“达人”100个网络热词汉译英》是作者继《中国人最易犯的汉译英错误》(北京:中国书籍出版社,2008)和《100个热门话题汉译英》(北京:北京大学出版社,2009)之后,第三本关于汉英翻译的结集。主要内容包括:雷人、实名制、创业板、潜伏、刺激、阅兵式、感染等。
-
英语应用文写作指南王素华 等主编《英语应用文写作指南》对各类英语应用文进行全面概括,分类整理,系统地、全面地介绍了英语各类应用文体的写作技巧和文体格式,涵盖了现代社会生活的方方面面。本书针对每种文体配以实例,详细介绍写作步骤与内容,以帮助读者理清写作思路,规范写作格式,并配以大量的实例以供参考,是一本实用性较强的应用文大全。书中重要章节所列举的实例均配有汉语译文,每个章节后面都附有该章节所讲文体的常用句型和常用表达法,以方便读者学习模仿。本书具有实用性强、分类详细、例文新颖、查找容易、使用方便等特点。该书可供广大英语爱好者自学使用,也可供外资企业员工在日常及涉外业务中使用及参考。
-
英语写作轻松学(英)沃尔特 等编,黑玉琴 等译本书分为三大部分:第一部分讨论了写作前应该了解的一些内容。其中各章节论述的主题涉及各种类型的写作,涵盖了从写作规划到文章的最后修改。有些章节涉及文章的最佳呈现方式、较长文章的布局谋篇以及其他诸如写演讲稿、缩略词和数字的用法等难点问题。另外,还有一个章节对写作风格进行了全面讲解,包括使用通俗英语、避免歧义和以恰当的形式进行写作等内容。 第二部分详细介绍了不同类型的写作,从非正式的电子邮件和信函到正式的作文、报告以及演示文稿等。除了给出范文,这一部分还对文章结构、语气和风格给予指导,并就写作中常用的单词和短语给出了建议。 第三部分涉及语法、标点符号和单词拼写,包括需要了解的基本规则、要注意的常见错误以及如何避免这些错误等。
-
小学生英语看图作文示范大全姚晓静 编《小学生英语看图作文示范大全》特级教师讲授、英语作文速成、精准对接考点、轻松夺取高分。《小学生英语看图作文示范大全》就像一座魔法城堡。面对每一种类型的看图作文,都像是停留在一个个魔殿和魔室的门口,怎么才能进去呢?轻轻挥一挥魔法棒,“写作指导”就会呈现在你面前,那简洁的“技巧点拨”,帮你解除咒语,开启大门。每一幅图画下面,魔法棒又变幻出一个个关键词,它们像金子般闪呀闪,闪出一条书写的捷径。
-
译诗的演进黄杲炘 著由黄杲炘编著者的《译诗的演进》收入作者2000年以来发表的译诗论文和译诗随笔等。内容分三部分:“译诗的进化”,“名诗的故事”,“进化的结果”。第一部分主要讨论英诗汉译的发展和高要求译诗的由来,通过对具体的诗的不同翻译,或对具体译者的译法演变,观察译诗的发展轨迹和各种译法的不同合理性,理顺它们之间的关系。第二部分主要是一些诗歌名作引出的故事。第三步分主要是“答疑”,因为作者在翻译实践中形成的译法“独此一家”,故而难免引起“质疑”,作者在文章中对此作出解释。
-
实用英语翻译技巧郑惠敏 等编著编著《实用英语翻译技巧》(作者郑惠敏、邱立珍、伊辉春、李文星)的主要目的在于帮助学生练习15种常用的英汉、汉英翻译技巧。教材内容主要集中在词、句、篇三个层面上,另外配有翻译练习。具体训练的翻译技巧包括词的选择、引申与褒贬、词类转译、增词、省略、正反表达、分句法、合句法、数词的译法、直译与意译、被动的译法、各种从句的翻译、长句的翻译等。每一项技能训练都提出了明确的实训目的、实训要求和实训任务。在每个实训任务中,学生在简洁明了的实训翻译指导下,分析配套的例句,掌握翻译技巧,然后进行大量的分类翻译实践,巩固所学的翻译技能。《实用英语翻译技巧》习语翻译实践的主要目的在于让学生掌握更多的跨文化知识,了解英汉两种语言的表达差异;语篇翻译的选材突出实用性和趣味性,旨在通过练习综合运用所学过的各种翻译技巧。