英语写作/翻译
-
英语高级口译资格证书考试孙万彪主编;孙万彪,王恩铭编著本书除“导论”外全部以翻译练习为核心,围绕着这些练习做文章。整个《教程》由16个单元组成,每个单元选编2篇练习,每一单元由练习、词汇、注解、参考译文和翻译技巧五个部分组成。本教程共选练习32篇,其中英译汉16篇,汉译英16篇。每周一个单元,先进行英译汉训练,后进行汉译英训练。另外,教程还附有16篇内容相关的翻译练习。本书不同于高等院校英语专业所使用的翻译教材,也不同于坊间见到的翻译参考书。本书有明确的目标和针对性:它是为适应口译培训需要,在非英语专业大学毕业和英语专业高年级学生中造就一批新世纪翻译人才编写的。为在较短的时间里使参加培训的学生达到一定的翻译水平,编者在本教程的修订编写过程中,即保留了原教程中的“精华”部分,又针对五年来该教程的使用情况,增加了二分之一多的新内容,使之更适应新的形势发展。 -
标准美语900句(美)Tim Roberts,邓欣著《标准美语900句》结合当今流行的情景教学法,汇集美国使用频率最高的900个句型,编写成一本面向致力于提高英语口语能力的学习者的教材,让读者在短时间内经过学习和练习,从而全面掌握英语听说技能。《标准美语900句》分六大篇章,共60个话题。《标准美语900句》使用最标准的美式英语。您可以跟读,将自己的发音录下来与标准音进行对比较正;也可以在情景对话中,尝试扮演某个角色,介入一种完全不同的生活;您还可以按照本书另配备的CD,逐句学习发音,纠正语调上的错误,彻底突破英语学习的瓶颈。适合人群:大学生、中学生、英语爱好者、需要用英语进行交流者。 -
频度英语(四级新大纲)频度4800高效词汇李鹏主编;牛丽霞[等]编著将有限的时间投入到最有价值和最有效的词汇记忆。快速确定词汇量;排除重复记忆干扰;优先记忆高效单词;达到最佳应试效果。此书前身是一本曾在得点大学内广受欢迎复印传播的手抄本资料,帮助许多人在短时间迅速掌握英语词汇,成功通过各种英语考试。本书改变按照字母顺序排列单词的传统习惯,运用计算机“海量”统计建立了独特的单词频度,辅之详尽的单词解释,使用时首先记忆高效单词,将时间和重点放在最有价值的部分,记忆效果极为明显。彻底改善了面对浩如烟海的词汇无处下手,记忆低效,易于灰心放弃的弊端。可以准确了解自身真实词汇量,距离应试的差距,避免低效单词干扰浪费时间,从而信心倍增,从容进步。犹如登山看不到尽头时容易气馁放弃;现在有人编排最短路线的台阶号码,总数确定时,登山就变成了一步步迈向成功的喜悦之旅,自然是有的放矢、事半功倍。《频度英语》有别于传统材料,不是少数专家个人经验的总结,而是建立在科学研究结果之上,认真分析学习过程的细心之作,并且推陈出新,不断修订,保证了学习者信任使用的成效和利益。 -
100个常见汉语词语英译法胡仲胤,雷志静编著这是一本实用型的参考书,只要是学习英语的中国人,在阅读本书的过程中都能找到自己的感觉。本书从开始撰写第一篇文章至今,经历了二十几个春秋。因而,这是一本源自于学习和教学实践最终又回归于实践的实用型参考书。就风格而言,这一百篇文章是完全一致的;就内容而言,每篇文章相对独立成文,只论述某一个常用的汉语词语;就目的而言,是精选出汉语中使用频率高、涵义广而且与英语不易对等的一百个实词和虚词,广收各种英语译法,通过对比两种语言的表达方式,去探索同一个汉语词语在不同的意境中究竟能同哪些英语对应词、短语甚至是句子形成概念意义上的等值对应关系,从而为广大英语学习者归纳出多种地道的、富有代表性的英语表达方式。 -
英语速速成(美)Travis conley编著Travisconley,在美国斯坦福初级学院获得汉语文学学士学位后,他进入国立台湾师范大学进修现代汉语,后就读于华盛顿大学,并获得中国古典文学专业硕士学位。他曾作为英语教师教过幼儿至成年人各个年龄段的中国学生,拥有丰富的教学实践经验。他精通中英文,对两种语言在发音及语法上的区别与联系有深入的研究,独创了中英文相互渗透的英语学习方法。除此之外,他还将丰富的心理学知识融汇到语言教学中,设计出了独创的教学方案。《英语速速成》是为所有英语学习者精心设计的英语入门课程,全套书包含约800个英语单词及45项语法知识。语音学习、课文内容、课后练习等都本有声音资料。初学者可以借助本套书快速掌握英语基本知识,有一定基础的学习者也可以通过学习本套书达到巩固和加强英语能力的效果。本套书具有以下特点:打破传统,借助汉语学习英语。有效利用汉语和英语语音的相拟之处引导学习者利用汉语掌握英语的发音、学习单词,突出母语对英语学习的促进和支持。设计独特,借助图片学习英语。有效利用心理学原理,将色彩、声音、图像等要素同英语语言紧密结合,设计出独特、便捷的记忆方法和各种趣味活动,激发学习兴趣,提高学习效率。突出交际,借助生活学习英语。联系各种生活情境,让学习者在掌握语法知识和句型结构的同时,提高用英语交流的能力,真正学以致用。 -
文学翻译十讲刘重德编著片断:Inmyopinion,bothschoolshavetheirstrongpointsandweakpointssofarasliterarytranslationisconcerned.Nowthereisaten-dencytocombinetheirtheoriesintoacomprehensiveone.Asamatteroffact,literarytranslationhasadoublenature.That'stosay,ontheonehand,itisasciencewithitsownlawsandmethodsandontheother,itisanart.Nowlet'shaveafurtherdiscussionofitsdoublenatureinthefollowing:TranslationIsaScienceWesaythattranslationisascience,becauseithasitsownlawsandmethods.TakethetranslationbetweenEnglishandChineseforexample.Ifwewanttotranslatewell,wemustbeentirelyfamiliarwiththecontentoftheoriginalandalltheknowledgeitconcerns.Inaddition,weshouldhaveacomparativelycomprehensiveandthoroughstudyofEnglishandChinesesothatwemaydoourworkwithhighproficiency.ChineseandEnglishhavetheirrespectivecharacteristics.True,theyhavesimilarities,forexample,thewordorderofthesubjectanditspredicate,ofthetransitiveverbanditsobjectandoftheprepositionandtheobjectitgoverns;andatthesametime,theyhaveremarkabledifferences;forinstance,theformerhasnoarticlesbutthelatterhasthedefinite"the"andtheindefinite"a"and"an".Althoughthetwolanguageshavetheirrespectivecharacteristicswhicharenotquitealike,stillwecandothetranslationbetweenthem.Itisbecauselan-guageisthedirectrealityofthoughtandthebasiclawofreality:thought:languagewhichreflectstheobjectiveexistenceisincom-montobothEnglishandChinese,thusmakingitpossibletoexpressthesameideasandfeelingsindifferenttanguages.Andquantitiesoftranslatedworkshavelongprovedthepossibilityoftranslation.Andatthesametime,wemustadmitthatthelanguagesinwhichvariouspeoplesthinkandexpresstheirthoughtsarequitedifferentincharacteristicsandusage.Thisistheproblemthattroublesthetransla-tors,includingtheveteranones.Nosmattererscansolvesuchadiffi-cultproblem.Ifonewantstobeaqualifiedtranslator,oneshould,irstofall,haveapenetratingstudyandcarefulcomparisonofthesimilari-tiesanddifferencesbetweenthesetwolanguagessothatonemayfindthecorrespondinglawsandmethodsinthetranslationbetweenthem,dotranslationeffectivelyandensurethequalityoftranslation.Correspondinglawsdocxistintranslation.Takethefollowingsentenceasanexample:Thehorseisausefulanimal.后记:读《文学翻译十讲》竟,赋六绝句洪荒造塔语言殊,从此人间要象胥。达志通情非末技,壮夫何用笑区区。越裳献雉三重译,越女抒怀易楚词;姬旦、鄂君俱未泯,舌人名姓有谁知!白马驮经事本虚,世高首译费工夫。千年佛典如烟海,不复旁行贝叶书。理论原从实践来,道安究隐亦奇才。寸心得失明如镜,《辨正》偏求八备材。译事三难忆又陵,行文尔雅实难凭。先生独出惊人论,改“切”功存一字称。入深出浅善经营,字吐玑珠照眼明。《十讲》杀青知有日,行看纸贵洛阳城。马祖毅1990年于求得一斋 -
英语高级口译资格证书考试陈德民主编;程林[等]编《高级阅读教程》可供一学期教学使用,共分为十六课。考虑到每周教学为三课时,每一课分为READINGA和READINGB(个别课文包括READINGC)两部分,多数是将与主题有些相关的文章编入一课内。除了政治、文化等背景的介绍和语言点的教学外,教师还可以就某些题目引导学生开展讨论,并就学生的口头回答与书面回答进行必要的辅导。此外,在每一课后面还附录了BACLGROUNDKNOWLEDGE和FURTHERREADING两部分材料。BACKGROUNDKNOWLEDGE部分收集的材料包括英美国家政治、文化、教育、社会等背景情况介绍,内容不求其全,但求实用。FURTHERREADING部分仍是从英美报刊上选辑的,这是因为考虑到读者直接接触英语报刊机会较少,时间也较有限,同时也是为了扩大读者的阅读量,培养阅读的兴趣。教师如认为有必要,也可将FURTHERREADING中的部分文章在课堂上使用,或是将部分主题相近的文章结合起来进行讨论分析。 -
快乐英语丛书张迪主编本书是《快乐英语丛书》之一,汇集了日常生活中常见的各种实用英文书信,所选范例均有中英文两种文字对照,内容贴近生活。读者可依个人情况,迅速查询、找到适合自己的实例,轻松解决问题。 本书适合在校大学生和其他各类英语学习者.开本 32印张 10 字数 275千字页数 326 -
英文书信轻松写苏靖芝主编无论电信网络如何完整齐备,影像电话如何推陈出新,写信这种最传统的方式却永远不会被淘汰;科技虽然迅速快捷,但书信却免除了面对面的紧张与焦虑,提供了反复思考的机会,以达到最佳的沟通效果。在网络科技飞速进步的现代,人与人之间借着电子媒体的帮助,可以轻松地做方便而即时的沟通。但无论电信网络如何完整齐备,传真及影像电话等如何推陈出新,写信这种最传统的方式,却永远不会被淘汰;科技虽然迅速快捷,但书信却免除了面对面的紧张与焦虑,给我们反复思考的机会,以达到最佳的沟通效果。与国外人士的联系,则更是如此。对一般国人而言,英语并非母语,在面对面的谈话中,除了心理的障碍,更有实际的困难。若使用书信,我们可以有较多的时间斟酌所使用的字句,也就能够较精确地表达我们的意思,进而搏取收信人对我们的好感。但是,要写一封合宜得体、令人印象深刻的英文书集,是需要一些基本的常识与技巧的。从英文信封与内文的格式,到各类型信件及便条、海报等的写法,都得具备一定程度的了解,否则反而容易贻笑大方。书中奖英文书信的写作技巧做了一番通盘的介绍,一般的文字与通信都已够用了,便是希望读者读完本书之后,可以流畅地使用英文寄信、写信,不再有不知如何下笔之感。 -
英语作文技法新路径孙建 主编本书把不同场景中的写作范文进行分类,对每一篇范文展开分析,为读者点出每一篇范文中的精彩之处,同时结合范文提出新的写作要求。本书实用性强,针对性强,对于需要练习英语写作的读者而言,不仅可以了解到不同类型作文的不同写作方式,而且还可以在书中写作要点提示的指引下,自己进行操练,收到事半功倍的效果。
