英语写作/翻译
-
远洋航海英语写作吕弘等编暂缺简介...
-
新大纲大学英语四、六级考试词汇掌中宝杨庆云 主编本书各词条具有以下栏目:[考点提要]主要考点,固定搭配,动名词、动词不定式用法,不规则动词的过去式、过去分词与现在分词,特殊名词的复数形式,虚拟、倒装、省略、一致用法[常用词组]常考词组和短语,特殊用法[典型考题]精选1990年1月:2002年6月间四级考试全真试题,并注明具体的年月出处[考题解析]分析考题,解释各个选项的含义和用法,复杂考题给出了相应的考句翻译[词语辨析]大学英语四级常考的易混近义词含义异同、用法区别、搭配区别[联想记忆]同义词、近义词以及反义词的对比记忆[记忆方法]词语前缀、后缀,词根派生,词性变化本丛书词汇各栏目丰富、实用,让考生在实践中领会、理解,从而记忆词汇。本丛书小巧便携,帮助读者跨越词汇记忆关和词汇运用关。
-
无法控制的魔力(美)邹灿(Svitak,J.)著,李育超,王晓颖,薛振冰 译《无法控制的魔力:美国7岁神童告诉你,英语写作你也行》由7岁的美国写作神童邹奇奇(Adora Svitak)及其启蒙老师,即她的母亲邹灿(loyce Svitak)共同完成。书中分对话、角色、故事情节、主题4个部分,讲解了英语写作的基本原则和方法,并以奇奇创作的4个魔幻故事作为写作范例。这些学习和练习英语写作的基本原则和方法不仅为奇奇这一成功案例所证明,还被邹灿广泛地验证于一个自发成立的写作培训班。均取得了令人欢欣鼓舞的成功。本书以引人入胜的神奇幻想故事、趣味盎然的提问、针对不同阶段英语学习者的小练习以及新鲜的互动学习法,手把手地引领读者培养对阅读的热爱,并通过阅读扩充词汇,通过写作掌握写作,使英语写作成为一种娱乐方式、一种游戏方式。更重要的是,所有这些英文写作技巧和方法,均同样适用于中文写作。
-
英汉实用书信手册傅似逸编著《英汉实用书信手册》选收不同用途的常用书信,顾及不同类别、不同层次人士的需要,并提供写作规则指导与辅助句型表达。“书中英汉范文,格式规范,表达地道,短小精悍,门类齐全,富有代表性,”(连淑能)是各类涉外人员、商贸人士以及文理工科师生实用的文秘写作工具书。<
-
实用英语写作李靖民,徐淑华编著本书的长处在于其系统性,从句子、段落、篇章到应试写作逐步展开,从造句基础知识到段落的构造及扩展方法再到篇章布局、应试技巧,讲究灵活应用,既利于读者好基础,又能使他们在较短时间内抓住英语写作的要领,从根本上解决写作问题和应试问题。书后主要题多样、语言生动、内容有趣的范文便于读者熟读背诵。需要说明的是,有些人认为范文应当是豆腐块似的小段,小段好背诵,可以用来应付考试,这是不切实际的错误观念。实际上背诵多的范文也不可能有机会完全照抄照搬,考试中真正能够用到的不是范文原文,而是范文的精华。豆腐块似的小段语言贫乏既不能应付考试,又对提高读者的写作水平毫无益处,好的范文应当篇幅长短得当,既便于背诵,又能够帮助读者巩固写作知识和技能,学习丰富多样的表达方法,增强语感,这样的范文诵读者多写,写起文章来自然会得心应手,笔下生花。
-
高校英语应用文写作教程傅似逸编著我和傅似逸教授相识已有多年。在我的印象中,她是一位文学与语言学全面发展的老师。说来也惭愧,干我们外语专业这一行当的,包括我自己在内,往往满足于说自己是搞文学的,是搞语言学的,这与王佐良、许国璋等前辈相比,功底远为不足。如今傅似逸教授给我们树立了一个要求自己全面发展的榜样,应予肯定。我国英语语言文学专业的确应该出现这么一批老师,文学与语言不要有所偏,无愧于所从事的专业。《高校英语应用文写作教程》一书无疑是傅似逸教授在语言方面的成就。她论述“自上而下认识法”和“自下而上认识法”的互补优势,宏观语篇结构与具体语言形式的有机结合,以及语类特征、文体语气和文化差异等,如数家珍,令人刮目相看。这说明她是一位勤奋好学的老师。我没有问过傅似逸教授的年龄,看来她正处于向中年告别的年龄段,能如此苦学苦干殊非易事。
-
实用大学英语写作彭金定编著英文题名:Practical college English writing:高等学校教材
-
英汉翻译综合教程王宏印编著本教程集作者三十余年翻译工作与教学研究之经验,运用多学科交叉研究和多渠道贯通方法,综合性组织英汉翻译教学。作者提出以文本再造为核心的翻译新概念,力求从理论探讨,技法掌握,篇章习作和译作赏析四个方面,通过应用、科技、论述、新闻、文艺五种文体系统而科学地进行翻译教学和训练。多年来本书经过数次修订再版,内容更加充实、更加适合翻译教学与研究的需要,可作为英语专业课教材,也可供有关研究人员和广大翻译爱好者使用。
-
描写交际翻译学程永生著本书包括国内外翻译理论略述、翻译与交际、翻译语境的层次性、翻译语境的动态性、翻译与文化、翻译与语言、翻译与语体风格等内容。
-
英语翻译教程温秀颖等编著;南开大学外国语学院英语系教材编写组编本书共分10个单元,每个单元包括3课,两课英译汉,一课汉译英。每课有原文、作者简介、原作简介、注释、译文、译者简介、译文赏析、翻译技巧学习、翻译理论学习和练习。按照大纲的要求,可问的材料主要取自于英美原著、报刊文摘、公文演讲等,而练习则主要取自于现当代报刊、杂志,目的是为了让读者更多地接触现当代语言。本书读者对象是本书共分10个单元,每个单元包括3课,两课英译汉,一课汉译英。每课有原文、作者简介、原作简介、注释、译文、译者简介、译文赏析、翻译技巧学习、翻译理论学习和练习。按照大纲的要求,可问的材料主要取自于英美原著、报刊文摘、公文演讲等,而练习则主要取自于现当代报刊、杂志,目的是为了让读者更多地接触现当代语言。本书读者对象是大学英语专业本科生、翻译工作者和翻译爱好者。