英语写作/翻译
-
新闻翻译教程刘其中著B02#作者简介刘其中,1938年8月生于山东省潍坊市。1962年7月毕业于北京外国语学院英语系,此后一直从事翻译工作。1978年9月考入中国社会科学院研究生新闻系学习,后赴美国密苏里大学新闻学院研究生部进修,先后获法学硕士、文学硕士学位。1982年年底归国,次年1月正式转入新华社,先在对外部及中国特稿社任职,后调至联合国分社及体育部任社会、部主任。1997年9月,应邀至香港,参加《中国日报》香港版的创建和领导工作。2000年9月应聘为香港树仁学院新闻学教授,2002年9月应聘为该校新闻与传播学系系主任,讲授课程包括高级英语新闻写作、新闻翻译、世界新闻史和新闻编辑等。先后发表新闻学术论文、文章60余篇。 -
考研英语词汇2005记忆指南·难句突破·精题精练马德高主编为什么我看到:考研英语词汇2005记忆指南.难句突破.精题精练(另配音带4盒)的图片2004年的,是不是此本书也的2004年版的? -
高等学校英语应用能力考试导航丛书张红总主编;毛晓英主编“高等学校英语应用能力考试导航丛书”根据五种题型分类编写分为《词汇语法篇》、《阅读理解篇》、《翻译写作篇》、和《听力理解篇》(配词带)。本丛书是多位多年从事以共外语教学工作的一线教师的呕心力作。博采众家之长,根据考生的不同情况量体裁衣编写了这套书。分册形式方便考生根据自己的实际情况进行选择,便于携带。《阅读理解篇》根据历年考题,作者对阅读考试题型及应试对策进行了详尽的讲解,同时附上了相应的练习。旨在使考生了解考试形式的同时通过练习培养和掌握一定的阅读基础本技能和应试能力。本书在内容的取舍和练习的选择方面都是围绕高等学校英语应用能力考试大纲进行设计编排的。本书既是高等学校英语应用能力考试的必备工具,也是基础英语学习者的得力助手。 -
数码宝贝陪你一起学英语1-2玥劼编暂缺简介... -
世纪商务英语张丽华,任奎艳主编《世纪商务英语——写作训练》是新世纪高职教材编委会组织编写的商务英语专业英语类课程规划教材之一。这是由高职一线教师编写的高职商务英语专业写作教材。作为高职一线教师,我们对高职英语课程倡导“学一点,会一点,用一点”的教学指导思想有着更为深刻的认识和体会。因此,本教程从研讨到编写的整个过程,始终注意把握“学用结合,为用而学”的编写思路,遵循“从实际工作岗位需要入手、着重培养学生的实用英文写作能力”的编写原则,力求使学生通过本教程的训练,能够“写得出,写得对,写得快”,从而达到调动学生学习兴趣,提高运用英语进行书面交流的目的。同以往同类教材相比,本教程具有如下特色:1.视角独特,思路清新传统的英语应用文写作教材往往以各类文体的例文分析为主,配以关键句型,个别教材附有练习,但大部分没有练习。这些写作教材更像写作参考书,不太适合边讲边练的课堂教学需要。此外,绝大部分教材不尽适合高职英语专业学生的实际情况和培养目标的要求。本教程的编写则突出体现了高职教育“实用为主,够用为度”的教学理念,力求在传统写作教材的基础上有所突破。因此,本教程以练习为中心,按照“想写学写一会写”的顺序构建教材的框架体系,重点突出写作技能的实践性和可操作性,以培养学生的写作技能为目标,避免将写作当作知识来讲授的老套路。2.板块互动,阶梯渐进各单元相互衔接,层层递进,由浅入深。每课都围绕各自主题展开训练,但各课间又不失内在的联系。从“开篇热身”,到“导入”,再到“范文学习”、“写作技巧”,直至“操练”,所有内容都围绕一个宗旨展开,即教学生“学会写”。3.尊重个体,以人为本本教程各个模块的训练都是围绕以学生为中心精心设计的。本教程力求最大限度地调动学生课堂参与的积极性,改变写作课教师主体的呆板、枯燥的陈旧教学模式,教师主要的课堂角色转变为学生写作训练的有效组织者或51导者。“练”是英语课堂教学实现教学效果的关键,“练”是从不会到会的过程,也是实现“任务型学习”与“合作学习”的最有效途径,同时也是本教程所以着重突出练习的目的和宗旨之所在。4.实用为主,够用为度本教程不求面面俱到,但求实用、够用。因此,我们在选材时以学生初入职场时可能用到的写作文体为主要讲授目标,精讲多练。不求最多,但求最好。 -
中学名句默写手册梁荣由于中、高考《考试说明》都明确要求默写“名句名篇”,且不限于课内,因此,广大中学生急需简明、易翻检,而且能与中、高考相对应,方便平时积累又可作为复习参考资料的“名句”类书。《中学名句默写手册》根据语文素质教育的需要,收集常见的、被公认的我国历代诗文名句近700条,每条名句均注明朝代、作者、出处,并作简要注释和解说,既可作为“句句”翻检查阅的工具书使用,提高学生的语文素养,同时可供中学生复习备考之用。全书按所选名句第一个字的音序排列。名句首字相同的按第二字的音序排列。正文内容包括:名句、作者、出处、解说。 -
科学翻译学黄忠廉,李亚舒著知识经济与信息时代的产物。第一本系统研究科学翻译的专著。通过特性研究揭示翻译的共性问题。建构科学翻译理论研究与实践研究体系。《科学翻译学》是科学翻译研究卷首推之作,具有综论和参考性质;其他几种著作或与之相关,或从中独立出来,单列论述,从科学文体、科学普及、翻译批评、翻译教学、术语规范、词典译编、机器翻译研究卷构成了科学翻译理论研究体系与实践研究体系,从一般理论研究到应用理论研究,互为见证,互为参照,自成体系。可见科学翻译学和科学翻译研究卷的研究宗旨有别于文学翻译及其研究,突出了科学翻译的作用、特征及其学术、现实意义。 -
新世纪理工科英语教程程月芳总主编;丁国声,周志培编著本书由“写作”和“翻译指导”两部分组成。写作部分由AdditionalNotes,UsefulLanguage,Sample和KeytoPractice四项组成。翻译指导部分由英译汉和汉译英两部分组成。英译汉部分侧重特殊语法句子结构的翻译,并且就每一种结构介绍了几种情况的翻译技巧。汉译英部分通过概述和翻译方法(处理方法)介绍了汉语常见句式和结构的一些翻译方法和技巧。 -
英语笔译综合能力汪福祥主编《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)条例》(下称《条例》)第二款有关《笔译综合能力》考试的目的和要求中明确指出:考生需“具备快速阅读中等长度英语文章并用汉语写出概要的能力,具备快速阅读中等长度汉语文章并用英语写出概要的能力,具备对各种文体英语文章的阅读理解能力”。本教材编写以《条例》的要求为基,力求在提高考生快速、正确阅读理解汉英文章,培养考生提炼、归纳、总结文章主旨等能力方面给予考生尽可能有效的指导和启发。 -
新编大学英语同步辅导李荷主编《新编大学英语》是一套按照“以学生为中心的主题教学模式”编写的教材,它侧重于提高学生的英语语言应用能力,培养学生听、说、读、写、译等方面的综合能力,具有很强的时代性,充分体现了新教学大纲的要求,同时又兼顾到大学英语教学的目的和特点。《新编大学英语自主综合练习》共分4册,分别与《新编大学英语》1—4册配套,旨在帮助使用本教材的学生和其他英语学习者更好地巩固课文中的语言知识,扩大知识面,提高语言应用能力。本书的内容与特色如下:(1)每单元的ReadingComprehension围绕课文主题进行选材,并适当增加有关内容。为增强学生的笔头能力,在形式上采取选择、翻译、简答等多种题型,充分体现了培养学生实际应用语言能力的宗旨。同时增大了阅读量,使学生在大量阅读中提高自身的英语水平。(2)Translation部分旨在提高学生的翻译能力。(3)Vocabulary和Structure两部分是根据课文中的重点词汇和句型编写的练习,是课文知识的延伸和补充,可使学生在课后进一步巩固课文所学的语言知识。(4)Cloze部分是检查学生英语综合应用能力的训练,所选的短文具有很强的知识性、趣味性和可读性。(5)SituationalConversation部分是训练学生在特定的语言环境中运用语言的能力。本书附有参考答案,学习者可根据自身的需要,在学完每课后进行自我测试。本书如有不足之处,请读者批评指正。
