英语写作/翻译
-
文体翻译论冯庆华主编;王军[等]编写研究作品标题、散文、小说、戏剧、诗歌、幽默作品、政治作品、古典作品、正规文体等方面的汉译英和英译汉。 探讨中国明清小说的英译、比较文学翻译、回译检验译文、文化问题翻译和译者风格比较。 在研究方法上,采取多种译本比较,运用计算机收集、分析文体数据。 在研究对象上,把文体学和翻译学融合在一起,开辟了新的文体翻译研究领域。 在研究目的上,通过对文体翻译的研究探讨,帮助每一位学习和从事翻译的人员树立起良好的翻译风格,有效提高翻译质量。 适用于从事翻译实践、翻译研究和翻译教学的工作者、教师以及学生。
-
英文名句欣赏张子樟编著你觉得说一口流利的英文很难吗?学习英文其实不需什么葵花宝典,多听、多说、多写、多读四管齐下,才会有最佳效果。在这250则简单、有趣、幽默的英文名句中,有出自童话、小说、有取材于散文、日记,还有名人的讲稿这些名句都是作家、学者、专家的智慧结晶,每一则都蕴涵了人生哲理,不仅是学英文的参考,也可作为人处世的借鉴。
-
英语写作奥林匹克王本全编随着中高考改革的不断深入,教育体制改革随之进行,这就要求广大师生要迅速摆脱传统的应该教育模式,建立新的学习思维理念,来适应素质教育。为此,我们特推出奥林匹克英语专项系列丛书,来帮助您学习英语。该丛书本着贯彻新大纲、新课程标准、促进中学英语教学、激发广大师生教与学的积极性的原则,以“突出素质教育,激发创新思维,增强实践应用、培养解题技巧”为宗旨,对竞赛的目的、内容、形式等作了详尽的说明,对教材内容进行分类辅导,配有适量的习题演练,而且还介绍了解答各种试题的方法、思路,对各类竞赛中可能出的题型精讲精析,让您有备而来,满载而归。本丛书特点如下:融听、说、读、写为一体;名师荟萃,集众家之长;双色插入,一目了然;承拉历届竞赛的题型、难度、风格,且在原有基础上除旧荐新;题型系统全面,思路清晰顺畅,点评恰到好处。
-
英语中级口译考前热身李欣编著随着中外交流的日益频繁,口译——这一语言交际能力也愈显重要,口译工作已成为一种令人羡慕的职业。自从1995年开办“上海市外语口译资格证书”培训和考试以来,社会各界人士踊跃参与,形势喜人。编者在从事英语口译的教学和培训工作中接触到很多学员,他们以全面提高自身英语水平和翻译能力为目的,刻苦学习,多讲精练,取得了骄人的成绩。但也有一些学员,由于各方面因素的影响,未能达到预期的学习效果。为此编者希望通过本书,帮助他们增强信心,提高驾驭英语.尤其是口译方面的能力。本书根据《上海市英语中级口译资格证书考试大纲》的框架与原则,仿照口译考试的题型及要求(第二阶段口译部分),汇集、编写了120篇英译汉和汉译英的短文。这些短文的内容涉及语言文化、时事政治、旅游考察、经济商务、教育就业、医药保健、祝辞演讲等社会生活的各个方面,选材广泛、内容贴切、难度适中,每篇短文均配以难点提示和参考译文,可供考生们检测自己的口译能力及应考水平,并以“题外话”的方式简明扼要地讲述了口译的基本技巧和要点。编者的初衷是使本书实用性和科学性兼备,但鉴于水平有限,错误和疏漏之处在所难免,所以还望使用本书的各位读者批评指正。
-
英语写作速成十八招王彦波主编;杨振宇[等]编《英语写作速成十八招》针对中国人学习英语写作的实际需要和遇到的问题,紧紧围绕如何学得快,写得流利,写得地道,提供了18种强化训练的方法和技巧。在编写内容上,我们充分考虑了一些人突击写作的需要,以讲授写作技巧为主,从词、短语、句型、段落到篇章写作推出一种全新的训练手段,达到熟练掌握之目的。本书共分六部分。第一部分从谋篇布局入手,介绍了一些常识,传授了开头与结尾的技巧,最后又介绍了各种题型及其写作策略。第二部分旨在培养你写出潇洒的段落。句子是段落的组成部分,所以本部分讲述了连句成段、统一完整、千变万化的技巧。第三部分有助干你把握准确性和充实性,知道应该做什么和不应该做什么,并且有助手你了解英美人的思维方式,创造出优美地道的英文作品。第四部分讲述了修辞手段,并且提供了经典句和谚语的活学活用秘诀,以便使文章具有“闪光点”。第五部分以推陈出新的形式传授英文信和图表的写作技巧,这两种作文是雅思考试必考的题型,也常见于其他考试。第六部分让你学会批改自己的作文,给你献计献策,以便你掌握进攻与防守的尺度。,通过这“十八招”的学习,你既能学会“攻击”,也能学会“防守”。读完这本书,考试中你会运用高分对策,应聘中你会写英文信,对外工作中你会运用书面规范语言。你的文章必然会成为佳作。若英文写作能力提高了,其他相关的能力也会得到一定的促进。
-
英语高级口译考前热身李欣编著随着中外交流的日益频繁,口译——这一语言交际能力也愈显重要,口译工作已成为一种令人羡慕的职业。自从1995年开办“上海市外语口译资格证书”培训和考试以来,社会各界人士踊跃参与,形势喜人。编者在从事英语口译的教学和培训工作中接触到很多学员,他们以全面提高自身英语水平和翻译能力为目的,刻苦学习,多讲精练,取得了骄人的成绩。但也有一些学员,由于各方面因素的影响,未能达到预期的学习效果。为此编者希望通过本书,帮助他们增强信心,提高驾驭英语.尤其是口译方面的能力。本书根据《上海市英语中级口译资格证书考试大纲》的框架与原则,仿照口译考试的题型及要求(第二阶段口译部分),汇集、编写了120篇英译汉和汉译英的短文。这些短文的内容涉及语言文化、时事政治、旅游考察、经济商务、教育就业、医药保健、祝辞演讲等社会生活的各个方面,选材广泛、内容贴切、难度适中,每篇短文均配以难点提示和参考译文,可供考生们检测自己的口译能力及应考水平,并以“题外话”的方式简明扼要地讲述了口译的基本技巧和要点。编者的初衷是使本书实用性和科学性兼备,但鉴于水平有限,错误和疏漏之处在所难免,所以还望使用本书的各位读者批评指正。
-
全国十三所外国语学校优秀英语作文选评A卷《全国十三所外国语学校优秀英语作文选评·A卷》编委会 编在编辑这些作文的过程中,我们惊喜地发现:世界之交的中学生与以前是大不相同了!他们的英语流利、娴熟,他们有惊人的壑智的头脑,他们有宽广的知识面,他们有超过成人的深刻的感悟力……他们的文章涉及当今世界的方方面面:环境保护、克隆技术、宇宙探密、电脑网络、未来生活、海外见闻、中西文化、APEC会议、中国入世、中国申奥成功、抢救文化遗产、9·11恐怖事件等等,等等。小作者们是用自己的心在写,是用自己饱满的热情在写,字里行间流露出强烈的责任感,对祖国、对世界的使命感。有的作者不但提出了问题,还提出了解决的具体办法。他们的文章揭示了人生、社会、科学等深刻主题,给读者以很大启迪。他们的英文流利、地道,文章结构清楚、用词帖切、句式多样。他们能运用比喻、排比等多种修辞手法,文章读起来自然、流畅,说服力强。不少文章绝不比大学生的逊色!他们是茁壮成长的幼苗,是祖国的明天!
-
中华翻译文摘罗选民主编《中华翻译文摘》一书以文摘的形式辑录了2001年中国大陆、台湾、香港等地区有关英汉翻译的论文与专著,分“翻译技巧论”、“翻译教学”、“翻译与文化”、“翻译与文学”、“翻译与语言学”、“机器翻译与口译”、“翻译理论专著”和“其他”八个板块。所选文章经众多译界专家遴选与评选。该书是广大从事翻译理论研究工作者的得力助手,对进行翻译实践的广大人士大有帮助。  
-
校园英语侯宁海编著《校园英语》自1996年11月初版以来已印制5次,受到广大读者——尤其是青年学生——的喜爱,编者谨此深表谢意。在行销5年之后,编者应出版社之约对《校园英语》做一次全面的审订和增补。考虑到原书的前三部分内容已较为成熟和实用,这次未做大的改动,而着重于对其内容进行审订,以校正某些错漏之处或拼写规范问题(例如:将“玄武湖公园”的原译法“Xuan wu Hu park”订正为“Xuanwuhu park”,将“桔子”订正为“橘子”),并将原第36章的“度量衡”调整到第四部的第42章。第四部申的“词汇搭配”、“常用的前缀和后缀”、“标点符号、大写字母及斜体字的用法”、“新大纲大学英语词组集录”、“常用缩写词一览表”和“不规則动词一览表”属于增补内容。编者相信,这些增补的內容不但将使校园英语的內容更完善,有助于青年学生更好地顺应各类考试大纲加强“英语知识力度”的要求,因而对提高考生的应试水平当会有所裨益。
-
英语写作基础考试指导与模拟试题张孝民 等编著《英语写作基础考试指导与模拟试题(北大版英语专业)》的章节安排基本上与原教材一致,为使全书格式统一,结构清晰,分点分目详细,每章每节基本按照以下格式编写:一、为使考生对每章有一个整体的把握,在开始讲解每章的内容之前,先概括一下本章主要内容,包括内容要点、涉及的写作术语与写作方法(本章内容要点——概念术语——写作方法)。二、每节的内容讲解是《英语写作基础考试指导与模拟试题(北大版英语专业)》的核心,它按照考试大纲要求,分析该节的考查要点即考点分析。为培强考试的应战能力,每节都安排一项“本节命题题型及注重事项”。三、在讲解完教材内容之后是教材课后练习的参考答案。为增加考生诘练机会,最后给考生提供一些模拟试题及参考答。