英语写作/翻译
-
英汉翻译教程自学辅导庄绎传暂缺简介... -
新思路单项技能教材张在新主编;吴锦编《新思路单项技能教材》是由PETS研究小组成员针对“全国公共英语等级考试(PETS)”专门编写的。全套书共20分册(第分册约20万字),结合PETS一、二、三、四、五级考生的听力、口语、阅读、写作四项技能分别进行单项技能训练和辅导。本套教材有下面四个特点:新疑:全套教材贯穿以考/学生为中心的教学思想,结合PETS考试的语言交际原则,通过训练提高考生的语言交际技能。本套教材-改重视语言结构的传统模式,特别注重语言交际的实用性。其新颖性体现在语言交际功能和考生的语言交际需求的统一,即:口语交际功能符合考生的口头交际需求,写作技巧符合考生的书面表达需求,阅读和听力理解方法满足考生的信息获取需求。权威:PETS研究小组成员对PETS考试大纲、命题以及成绩评判等各个环节颇为熟悉,并作了专门研究,因此全套教材紧扣PETS各级考试大纲,切实把握大纲所规定的各级语言技能的考试原则和要求。主要编写人员均在国外研修过,对外语教学测试有较深的研究,他们负责各个级别各项语言技能的设计和编写工作,保证了教材的权威性。适用:教材编写针对PETS考生群体的特殊需求,根据考生自学的特点,既讲授知识,又涵盖技能扩充训练、生词注释、练习及答案。除口语的读者定位是两人的小组训练外,其它听、读、写的读者定位均为单一考生学者,因此各分册涉及的讲解和练习内容都切实体现特定读者的需求。有趣:本套教材尽可能采用英语原文幽默故事、卡通漫画、游戏和趣闻趣事作为素材同,生动活泼、图文并茂、寓教于乐,能有力地激发读者的学习兴趣,提高学习效果。按照第三级考试大纲的要求而定的本阅读教材的总体目标是:培养、训练学生的各种阅读技巧,扩大学生的阅读面,以期达到PETS考试第三级阅读能力的测试要求。 -
中级阅读辅导教程吴建国主编使用说明?ケ臼榍康鞫琳摺⒈嗾咭约笆楸局?间的相互作用和相互影响,从培养学员阅读理解能力出发,经过为期约16周的培训,使学员的英语综合语言能力得到明显的提高,并且能大体掌握阅读理解的若干基本技巧和有关语言技能,为参加考试或从事一般性英、汉口译工作做好铺垫和准备。?ァ吨屑对亩粮ǖ冀坛獭啡?书共有16个单元,每单元分四个部分,即:1)相关背景知识介绍;2)课文详解;3)问题解答;4)阅读理解练习。学员和自学者在使用本书时,可根据实际情况灵活掌握,有所侧重,变通处理,以期达到预定的目标。教师也可根据需要,适量补充一些诸如翻译类的练习。每单元所提供的阅读理解练习也可用于集中强化训练,由使用者根据自身的实际情况自行决定。?ケ臼樽罹咛厣?的内容之一,是为每篇阅读课文都配备了中文参考译文。从翻译的角度说,这些译文的质量都较高,基本达到了准确、流畅、优美的标准,也在一定程度上反映了本书编者的学识水平和对读者高度负责的态度。从学习的角度说,读者可通过本书所提供的中文参考译文,加深对英语原文的理解,减少在阅读英语原文过程中的障碍,并可学得一些翻译的方法和技巧。翻译本无定论。同样一句英语原文完全可以有数种不同的中文表达形式。因此,读者尽可积极参与,评头论足,发表高见,以便提高英、汉两种语言的表达能力和逻辑思维能力,从而收到良好的学习效果。这样,编写本书的目的也就达到了。?ピ亩两萄б恢笔怯⒂锝萄Ш脱芯苛煊蚱毡楣刈⒑图?为重视的环节。编者希望各位同行勇于探索,探索出阅读教学的新途径,同时也欢迎使用本书的教师和学员对本书提出批评和建议,以便我们在今后的教材编写和阅读教学工作中加以改进和提高。目录:目录??UnitOnePeople……1??ReadingAAMa''''amforAllSeasons―theQueenMother(1900~2002)……1??ReadingBMorePeopleandMoreProducts……6??ReadingCMotherhoodIsaNo??winSituation……8??UnitTwoFood……16??ReadingACravingtheCrawlies……16??Readin -
按实例学英语翻译刘慎军[等]编著本书主要讲述了英汉翻译方法和技巧;汉英翻译方法和技巧;短文及段落翻译练习。 -
同等学力人员申请硕士学位英语统考指导丛书罗立胜主编《同等学力人员申请硕士学位英语统考指导丛书》之《写译分册》是根据国务院学位委员会办公室确定的考试大纲编写的,旨在帮助考生掌握必要的写作及翻译知识,提高其应试能力。本书分为写作和翻译两部分。写作部分结合考试题型以及考生在写作中的薄弱环节,有针对性地进行讲解和训练。本书各章节的确定是以考试大纲的有关规定为基础,因此,具有更强的针对性和实用性。在写作部分中,安排了一定数量的写作题,这些题目具有较好的覆盖面及实际写作意义。书后附有全部写作题的参考范文,以便考生在独立完成写作后进行对照与检查。在翻译部分中,根据新考试大纲的要求,重点讲解汉英单句翻译和短文翻译两种题型。同时安排了10套单句汉英翻译模拟题,并配有参考答案。 -
新理念英汉互译杨建华编本书各篇章以英汉差异的对比为出发点,强调从语言差异的对比中学习语言、学习翻译,强调语言的基本功和翻译的基本实践,强调一切从读者的角度出发。书中的例句及习题答案都附有翻译要点讲解或注解,答案及讲解紧随本习题或本试题之后。 -
实用科技英语翻译讲评范武邱编著本书从词法、句法以及篇章衔接等方面,比较系统地讲授科技英语翻译过程中应遵循的一些基本原则,所选材料包括当今科技领域较新、最具代表性的内容。读者可以此为钥匙,开启科技英语的殿堂。本书前言特色及评论文章节选 -
描写交际翻译学程永生著本书包括国内外翻译理论略述、翻译与交际、翻译语境的层次性、翻译语境的动态性、翻译与文化、翻译与语言、翻译与语体风格等内容。 -
最新简明英语翻译教程冯伟年主编该书以我国对外交流与合作及口译工作的实际为出发点,主要阐述了口译的基本理论、方法和技巧,涉外工作所涉及的礼仪和程序等,重点是口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。这些专题材料大多选自国内外中英文报刊和网站,涵盖了我国对外交流中可能涉及的各种话题,旨在通过大量的英汉互译实践,逐步培养学生综合运用各种口译技巧,进行英汉互译的实践能力,以便他们将来一走上工作岗位就能很快胜任口译工作。 -
新译学论稿萧立明著讨论翻译的基本属性并由此建立翻译学的系统知识体系,运用中西翻译理论指导一般翻译实践和文学翻译实践,运用翻译理论鉴赏和评论名著名译。是一本硕士研究生的良好参考书。本书由两部分组成,上编为“翻译广论”,有从哲学观点和方法论探讨翻译学建设的“绪论”、“论科学的翻译与翻译的科学”;以系统功能观探讨辩证论译的“系统功能观与辩证论译”、“论语言行为潜势与翻译”;以当代语言学及相关分学科研究翻译理论与实践的“语义纵横与翻译”、“语篇语言学与翻译”、“话语分析与翻译”、“语言冗余与翻译”、“英汉句型对比与翻译”;还有以跨文化交际理论为视角的“内倾与外倾-翻译的文化视角”。下编为“文学翻译论”,章节内容为“文学翻译的原则与方法”、“抒情达意话译文”、“述志为本话译诗”、“语言风格与文学翻译”、“语言变体与文学翻译”、“修辞与文学翻译”等。全书共16章。总的看来,本书涉及面广,仍然是一部重点论述文史哲翻译理论与技巧的新著。
